Psalm 88,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Psalm 88,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich bin
gerechnetH2803
חשׁב (châshab)
châshab
zuH5973
עם (‛im)
‛im
denen, die in die
GrubeH953
בּור (bôr)
bôr
hinabfahren;H3381
ירד (yârad)
yârad
ich
binH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wie ein
Mann,H1397
גּבר (geber)
geber
der
keineH369
אין ('ayin)
'ayin
KraftH353
איל ('ĕyâl)
'ĕyâl
hat;

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch bin gerechnet zu denen {O. denen gleich geachtet} , die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
ELB-CSVIch bin zu denen gerechnet {O. denen gleich geachtet.} , die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
ELB 1932Ich bin gerechnet zu denen {O. denen gleich geachtet} , die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Luther 19126 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
New Darby (EN)Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom ŷou remember no more, and who are cut off from ŷour hand.
Old Darby (EN)Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
KJVFree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. {from: or, by}
Darby (FR)Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Dutch SV(88:6) Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
Persian
در میان مردگان منفرد شده، مثل کُشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.
WLC
בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמֹ֤ו חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם עֹ֑וד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
LXX
ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα

4 Kommentare zu Psalm 88

2 Volltextergebnisse zu Psalm 88,5