Psalm 77,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Psalm 77,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Dich | |||
sahen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
die | |||
Wasser, | H4325 | מים (mayim) | mayim |
o | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
dich | |||
sahen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
die | |||
Wasser: | H4325 | מים (mayim) | mayim |
sie | |||
bebten; | H2342 | חיל חוּל (chûl chîyl) | chûl chîyl |
ja, | H637 | אף ('aph) | 'aph |
es | |||
erzitterten | H7264 | רגז (râgaz) | râgaz |
die | |||
Tiefen. | H8415 | תּהם תּהום (tehôm tehôm) | tehôm tehôm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen. |
ELB-CSV | Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser; sie bebten, ja, es erzitterten die Tiefen. |
ELB 1932 | Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen. |
Luther 1912 | 18 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher. |
New Darby (EN) | The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yes, ŷour arrows went abroad: |
Old Darby (EN) | The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad: |
KJV | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. {poured…: Heb. were poured forth with water} |
Darby (FR) | Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées. |
Dutch SV | (77:18) De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen. |
Persian | ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید. |
WLC | זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָבֹ֗ות קֹ֖ול נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ |
LXX | καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ |