Psalm 76,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela.)
Psalm 76,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
als
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
aufstandH6965
קוּם (qûm)
qûm
zum
Gericht,H4941
משׁפּט (mishpâţ)
mishpâţ
um zu
rettenH3467
ישׁע (yâsha‛)
yâsha‛
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
SanftmütigenH6035
עניו ענו (‛ânâv ‛ânâyv)
‛ânâv ‛ânâyv
des
Landes.H776
ארץ ('erets)
'erets
(
Sela.H5542
סלה (selâh)
selâh
)

Bibelübersetzungen

ELB-BKals Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes {O. der Erde} . (Sela.)
ELB-CSVals Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes {O. der Erde.} . – Sela.
ELB 1932Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes {O. der Erde} . (Sela.)
Luther 191211 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
New Darby (EN)For the fury of man will praise ŷou; the remainder of fury will ŷou gird on ŷourself.
Old Darby (EN)For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
KJVSurely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
Darby (FR)Car la colère de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.
Dutch SV(76:11) Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.
Persian
آنگاه خشم انسان تو را حمد خواهد گفت، و باقی خشم را بر کمر خود خواهی بست.
WLC
כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תֹּודֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃
LXX
ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμα

2 Kommentare zu Psalm 76

4 Volltextergebnisse zu Psalm 76,10