Psalm 7,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
Psalm 7,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
er ist in
GeburtswehenH2254
חבל (châbal)
châbal
mit
Unheil;H205
און ('âven)
'âven
und
schwangerH2029
הרה (hârâh)
hârâh
mit
Mühsal,H5999
עמל (‛âmâl)
‛âmâl
gebiertH3205
ילד (yâlad)
yâlad
er
Falschheit.H8267
שׁקר (sheqer)
sheqer

Bibelübersetzungen

ELB-BKSiehe, er {d.h. der Gottlose} ist in Geburtswehen mit Unheil; und schwanger mit Mühsal {d.h. die er anderen bereitet} , gebiert er Falschheit.
ELB-CSVSiehe, er {D. h. der Gottlose.} ist in Geburtswehen mit Unheil; und schwanger mit Mühsal {D. h., die er anderen bereitet.} , gebiert er Falschheit.
ELB 1932Siehe, er {d.h. der Gesetzlose} ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal {d.h. die er anderen bereitet} , gebiert er Falschheit.
Luther 191216 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
New Darby (EN)He dug a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Old Darby (EN)He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
KJVHe made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. {He made a pit: Heb. He hath digged a pit}
Darby (FR)Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
Dutch SV(7:16) Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.
Persian
حفره‌ای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد.
WLC
בֹּ֣ור כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
LXX
ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν

1 Kommentar zu Psalm 7

1 Volltextergebnis zu Psalm 7,15