Psalm 58,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Bevor eure Töpfe den Dorn merken, möge er ihn, frisch oder brennend, wegstürmen!
Psalm 58,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
BevorH2962
טרם (ţerem)
ţerem
eure
TöpfeH5518
סרה סירה סיר (sîyr sîyrâh sirâh)
sîyr sîyrâh sirâh
den
DornH329
אטד ('âţâd)
'âţâd
merken,H995
בּין (bîyn)
bîyn
möge er ihn,
frisch[H3644
H2416]
כּמו כּמו (kemô kâmô)
חי (chay)
kemô kâmô
chay
oderH3644
כּמו כּמו (kemô kâmô)
kemô kâmô
brennend,H2740
חרן חרון (chârôn chârôn)
chârôn chârôn
wegstürmen!
[?]H8175
שׂער (ώâ‛ar)
ώâ‛ar

Bibelübersetzungen

ELB-BKBevor eure Töpfe den Dorn merken {d.h. bevor sie erhitzt werden} , möge {O. wird} er ihn, frisch oder brennend, wegstürmen!
ELB-CSVBevor eure Töpfe den Dorn merken {D. h., bevor sie erhitzt werden.} , möge {O. wird.} er ihn, frisch oder brennend, wegwehen!
ELB 1932Bevor eure Töpfe den Dorn merken {d.h. bevor sie erhitzt werden} , möge {O. wird} er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
Luther 191211 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
New Darby (EN)The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his footsteps in the blood of the wicked:
Old Darby (EN)The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
KJVThe righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Darby (FR)Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
Dutch SV(58:11) De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen.
Persian
مردِ عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریر خواهد شست.
WLC
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
LXX
τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ

1 Kommentar zu Psalm 58

1 Volltextergebnis zu Psalm 58,10