Psalm 58,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
(Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht.)
Psalm 58,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
(Dem | |||
Vorsänger. | H5329 | נצח (nâtsach) | nâtsach |
„ | |||
Verdirb | H516 | אל תּשׁחת ('al tashchêth) | 'al tashchêth |
nicht! | H516 | אל תּשׁחת ('al tashchêth) | 'al tashchêth |
“ Von | |||
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
ein Gedicht.) | |||
[?] | H4387 | מכתּם (miktâm) | miktâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht.) |
ELB-CSV | Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Miktam {Viell. Gedicht.} . |
ELB 1932 | (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht.) |
Luther 1912 | Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, dass er nicht umkäme. 2 Seid ihr denn stumm, dass ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder? |
New Darby (EN) | Is righteousness indeed silent? Do you speak it? Do you judge with equity, you sons of men? |
Old Darby (EN) | To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men? |
KJV | To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? {Altaschith…: or, Destroy not, A golden Psalm of David} |
Darby (FR) | Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture? |
Dutch SV | Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Al-Táscheth. (58:2) Spreekt gijlieden waarlijk gerechtigheid, gij, vergadering? Oordeelt gij billijkheden, gij, mensenkinderen? |
Persian | [برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود] آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟ |
WLC | לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ |
LXX | εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν |