Psalm 58,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,
Psalm 58,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Gift | H2534 | חמא חמה (chêmâh chêmâ') | chêmâh chêmâ' |
haben sie gleich | |||
Schlangengift, | [H2534 H5175] | חמא חמה (chêmâh chêmâ') נחשׁ (nâchâsh) | chêmâh chêmâ' nâchâsh |
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
eine | |||
taube | H2795 | חרשׁ (chêrêsh) | chêrêsh |
Otter, | H6620 | פּתן (pethen) | pethen |
die ihr | |||
Ohr | H241 | אזן ('ôzen) | 'ôzen |
verschließt, | H331 | אטם ('âţam) | 'âţam |
[?] | H1823 | דּמוּת (demûth) | demûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt, |
ELB-CSV | Gift haben sie wie Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt, |
ELB 1932 | Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt, |
Luther 1912 | 6 dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann. |
New Darby (EN) | Which does not listen to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely. |
Old Darby (EN) | Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely. |
KJV | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. {charming…: or, be the charmer never so cunning} |
Darby (FR) | Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries. |
Dutch SV | (58:6) Opdat zij niet hore naar de stem der belezers, desgenen, die ervaren is met bezweringen om te gaan. |
Persian | که آواز افسونگران را نمیشنود، هر چند به مهارت افسون میکند. |
WLC | אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְקֹ֣ול מְלַחֲשִׁ֑ים חֹובֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ |
LXX | ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ |