Psalm 51,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Psalm 51,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Siehe,H2005
הן (hên)
hên
du hast Lust an der
WahrheitH571
אמת ('emeth)
'emeth
im
Innern,H2910
טחה (ţûchâh)
ţûchâh
und im
VerborgenenH5640
שׂתם סתם (sâtham ώâtham)
sâtham ώâtham
wirst du mich
WeisheitH2451
חכמה (chokmâh)
chokmâh
kennen lehren.
[?]H2654
חפץ (châphêts)
châphêts
[?]H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKSiehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern {Eig. in den Nieren} , und im Verborgenen {d.h. im Innern des Herzens} wirst du mich Weisheit kennen lehren {O. lehre mich Weisheit kennen} .
ELB-CSVSiehe, du hast Gefallen an der Wahrheit im Innern {O. in den Nieren (vgl. Hiob 38,36).} , und im Verborgenen wirst du mir Weisheit kundtun.
ELB 1932Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern {Eig. in den Nieren} , und im Verborgenen {d.h. im Innern des Herzens} wirst du mich Weisheit kennen lehren {O. lehre mich Weisheit kennen} .
Luther 191210 Lass mich hören Freude und Wonne, dass die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
New Darby (EN)Make me to hear gladness and joy; that the bones which ŷou have broken may rejoice.
Old Darby (EN)Make me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast broken may rejoice.
KJVMake me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Darby (FR)Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
Dutch SV(51:10) Doe mij vreugde en blijdschap horen; dat de beenderen zich verheugen, die Gij verbrijzeld hebt.
Persian
شادی و خرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیده‌ای به وجد آید.
WLC
תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵזֹ֣וב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃
LXX
καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ' αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν

1 Kommentar zu Psalm 51

11 Volltextergebnisse zu Psalm 51,8