Psalm 143,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen wie die Toten der Urzeit.
Psalm 143,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
Feind | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
verfolgt | H7291 | רדף (râdaph) | râdaph |
meine | |||
Seele, | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
zertritt | H1792 | דּכא (dâkâ') | dâkâ' |
zur | |||
Erde | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
mein | |||
Leben, | H2416 | חי (chay) | chay |
lässt mich | |||
wohnen | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
in | |||
Finsternissen | H4285 | מחשׁך (machshâk) | machshâk |
wie die | |||
Toten | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
der | |||
Urzeit. | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen wie die Toten der Urzeit {O. gleich ewig Toten (die nie wiederkommen)} . |
ELB-CSV | Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen wie die Toten der Urzeit {O. wie die ewig Toten (die nie wiederkommen).} . |
ELB 1932 | Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit {O. gleich ewig Toten (die nie wiederkommen)} . |
Luther 1912 | Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, die längst tot sind. |
New Darby (EN) | For the enemy persecutes my soul: he has crushed my life down to the earth; he has made me to live in dark places, as those that have been long dead. |
Old Darby (EN) | For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
KJV | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
Darby (FR) | Car l'ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. |
Dutch SV | Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn. |
Persian | زیرا که دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا به زمین کوبیده است و مرا در ظلمت ساکن گردانیده، مثل آنانی که مدّتی مرده باشند. |
WLC | כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אֹויֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הֹושִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃ |
LXX | κύριε τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι λογίζῃ αὐτόν |