Psalm 139,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn du besaßest meine Nieren; du wobst mich in meiner Mutter Leib.
Psalm 139,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
besaßestH7069
קנה (qânâh)
qânâh
meine
Nieren;H3629
כּליה (kilyâh)
kilyâh
du
wobstH5526
שׂכך סכך (sâkak ώâkak)
sâkak ώâkak
mich in meiner
MutterH517
אם ('êm)
'êm
Leib.H990
בּטן (beţen)
beţen

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn du besaßest {O. bildetest} meine Nieren; du wobst mich in meiner Mutter Leib.
ELB-CSVDenn du besaßest {O. bildetest (eig. kauftest).} meine Nieren; du wobst mich im Leib meiner Mutter.
ELB 1932Denn du besaßest {O. bildetest} meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Luther 1912Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleibe.
New Darby (EN)For ŷou have possessed my reins; ŷou did cover me in my mother’s womb.
Old Darby (EN)For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
KJVFor thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Darby (FR)Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
Dutch SVWant Gij bezit mijn nieren; Gij hebt mij in mijner moeders buik bedekt.
Persian
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا در رحم مادرم نقش بستی.
WLC
כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
LXX
ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων

2 Kommentare zu Psalm 139

4 Volltextergebnisse zu Psalm 139,13