Psalm 139,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Psalm 139,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie,
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
dich
nennenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zum
Verbrechen,H4209
מזמּה (mezimmâh)
mezimmâh
die zu
EitlemH7723
שׁו שׁואo (shâv' shav)
shâv' shav
schwören,H5375
נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh)
nâώâ' nâsâh
deine
Feinde.H6145
ער (‛âr)
‛âr

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem {O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7} schwören, deine Feinde.
ELB-CSVSie, die dich nennen zum Verbrechen {Eig. Anschlag.} , die zu Eitlem {O. zur Lüge (vgl. 2. Mose 20,7).} schwören, deine Feinde.
ELB 1932Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem {O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7} schwören, deine Feinde.
Luther 1912Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
New Darby (EN)For they speak of ŷou wickedly, they take ŷour name in vain, ŷour enemies.
Old Darby (EN)For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies.
KJVFor they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Darby (FR)Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!
Dutch SVDie van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen.
Persian
زیرا سخنان مکرآمیز دربارهٔ تو می‌گویند و دشمنانت نام تو را به باطل می‌برند.
WLC
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃

2 Kommentare zu Psalm 139