Psalm 139,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Psalm 139,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie, | |||
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
dich | |||
nennen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zum | |||
Verbrechen, | H4209 | מזמּה (mezimmâh) | mezimmâh |
die zu | |||
Eitlem | H7723 | שׁו שׁואo (shâv' shav) | shâv' shav |
schwören, | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
deine | |||
Feinde. | H6145 | ער (‛âr) | ‛âr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem {O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7} schwören, deine Feinde. |
ELB-CSV | Sie, die dich nennen zum Verbrechen {Eig. Anschlag.} , die zu Eitlem {O. zur Lüge (vgl. 2. Mose 20,7).} schwören, deine Feinde. |
ELB 1932 | Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem {O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7} schwören, deine Feinde. |
Luther 1912 | Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache. |
New Darby (EN) | For they speak of ŷou wickedly, they take ŷour name in vain, ŷour enemies. |
Old Darby (EN) | For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies. |
KJV | For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. |
Darby (FR) | Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis! |
Dutch SV | Die van U schandelijk spreken, en Uw vijanden ijdellijk verheffen. |
Persian | زیرا سخنان مکرآمیز دربارهٔ تو میگویند و دشمنانت نام تو را به باطل میبرند. |
WLC | אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃ |