Psalm 107,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Psalm 107,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | |||
Opfer | H2077 | זבח (zebach) | zebach |
des | |||
Lobes | H8426 | תּודה (tôdâh) | tôdâh |
opfern | H2076 | זבח (zâbach) | zâbach |
und mit | |||
Jubel | H7440 | רנּה (rinnâh) | rinnâh |
erzählen | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
seine | |||
Taten! | H4639 | מעשׂה (ma‛ăώeh) | ma‛ăώeh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und Opfer des Lobes {O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12} opfern und mit Jubel erzählen seine Taten! |
ELB-CSV | und Opfer des Lobes {O. Dankopfer (wie 3. Mose 7,12).} opfern und mit Jubel erzählen seine Taten! |
ELB 1932 | Und Opfer des Lobes {O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12} opfern und mit Jubel erzählen seine Taten! |
Luther 1912 | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
New Darby (EN) | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song. |
Old Darby (EN) | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song. |
KJV | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. {rejoicing: Heb. singing} |
Darby (FR) | Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie! |
Dutch SV | En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen. |
Persian | و قربانیهای تشکّر را بگذرانند و اعمال وی را به ترّنم ذکر کنند. |
WLC | וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תֹודָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ |