Psalm 136,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
Psalm 136,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
den, der sein | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
durch die | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
führte, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
seine | |||
Güte | H2617 | חסד (chêsêd) | chêsêd |
währt ewiglich; | |||
[?] | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; |
ELB-CSV | den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewig; |
ELB 1932 | Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich; |
Luther 1912 | der sein Volk führte durch die Wüste – denn seine Güte währet ewiglich –; |
New Darby (EN) | To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endures for ever; |
Old Darby (EN) | To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever; |
KJV | To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. |
Darby (FR) | Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours; |
Dutch SV | Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. |
Persian | او را که قوم خویش را در صحرا رهبری نمود، زیرا که رحمت او تاابدالآباد است. |
WLC | לְמֹולִ֣יךְ עַ֭מֹּו בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |