2. Könige 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und eine259 FrauFrau802 von4480 den Frauen802 der Söhne1121 der ProphetenPropheten5030 schrie6817 zu413 ElisaElisa477 und sprach559: Dein KnechtKnecht5650, mein MannMann376, ist gestorben4191, und du859 weißt3045 ja, dass3588 dein KnechtKnecht5650 den HERRNHERRN3068 fürchtete3373; und der Schuldherr5383 ist gekommen935, um sich meine beiden8147 Knaben3206 zu Knechten5650 zu nehmen3947. 2 Und ElisaElisa477 sprach559 zu413 ihr: Was4100 soll ich für dich tun6213? SageSage5046 mir, was4100 du im HausHaus1004 hast3426. Und sie sprach559: Deine MagdMagd8198 hat gar369 3605 nichts369 3605 im HausHaus1004 als3588 nur518 einen KrugKrug610 ÖlÖl80811. 3 Und er sprach559: Geh1980 hin1980, erbitte7592 dir Gefäße3627 von4480 draußen2351, von4480 854 allen3605 deinen Nachbarn7934, leere7386 Gefäße3627, nimm nicht408 wenige4591; 4 und geh935 hinein935 und schließe5462 die TürTür1817 hinter1157 dir und hinter1157 deinen Söhnen1121 zu5462, und gieße3332 in5921 alle3605 diese428 Gefäße3627; und was voll4392 ist, setze5265 beiseite5265. 5 Und sie ging3212 von4480 854 ihm weg3212 und schlossschloss5462 die TürTür1817 hinter1157 sich und hinter1157 ihren Söhnen1121 zu5462; diese1992 reichten5066 ihr, und sie1931 goss3332 ein3332. 6 Und es geschah1961, als die Gefäße3627 voll4390 waren, da sprach559 sie zu413 ihrem SohnSohn1121: ReicheReiche5066 mir noch5750 ein Gefäß3627. Aber er sprach559 zu413 ihr: Es ist kein369 Gefäß3627 mehr5750 da. Und das ÖlÖl8081 stand5975. 7 Und sie kam935 und berichtete5046 es dem MannMann376 GottesGottes430; und er sprach559: Geh1980 hin1980, verkaufe4376 das ÖlÖl8081 und bezahle7999 deine SchuldSchuld5386; du859 aber und deine Söhne1121, lebt2421 von dem Übrigen3498.

8 Und es geschah1961 eines TagesTages3117, da ging5674 ElisaElisa477 nach413 SunemSunem7766 hinüber5674; und dort8033 war eine wohlhabende1419 FrauFrau802, und sie nötigte2388 ihn, bei ihr zu essenessen398 3899. Und es geschah1961, sooft4480 1767 er durchzog5674, kehrte5493 er dort8033 ein5493, um zu essenessen398 3899. 9 Und sie sprach559 zu413 ihrem MannMann376: Sieh2009 doch4994, ich merke3045, dass3588 dieser1931 ein heiligerheiliger6918 MannMann376 GottesGottes430 ist, der beständig8548 bei5921 uns durchzieht5674. 10 Lass uns doch4994 ein kleines6996 gemauertes7023 ObergemachObergemach5944 machen6213 und ihm BettBett4296 und Tisch7979 und Stuhl3678 und LeuchterLeuchter4501 darein stellen; und es geschehe1961, wenn er zu413 uns kommt935, mag er dort8033 einkehren5493. [?]8033 7760 11 Und es geschah1961 eines TagesTages3117, da kam935 er dahin8033, und er kehrte5493 in413 das ObergemachObergemach5944 ein5493 und schlief7901 dort8033. 12 Und er sprach559 zu413 GehasiGehasi1522, seinem Knaben5288: RufeRufe7121 diese2063 SunamitinSunamitin7767! Und er rief7121 sie, und sie trat5975 vor6440 ihn hin. 13 Und er sprach559 zu ihm: Sprich559 doch4994 zu413 ihr: Siehe2009, du hast dir unsertwegen2729 413 alle3605 diese2063 Sorge2731 gemacht; was4100 ist3426 für dich zu tun6213? Ist für dich mit413 dem König4428 zu reden1696 oder mit413 dem Heerobersten8269 6635? Und sie sprach559: Ich595 wohne3427 inmitten8432 meines Volkes5971. 14 Und er sprach559: Was4100 ist denn für sie zu tun6213? Und GehasiGehasi1522 sprach559: Doch61! Sie hat keinen369 SohnSohn1121, und ihr MannMann376 ist alt2204. 15 Und er sprach559: RufeRufe7121 sie! Und er rief7121 sie, und sie trat5975 in die TürTür6607. 16 Und er sprach559: Zu dieser2088 bestimmten4150 ZeitZeit4150 übers JahrJahr6256 2416 wirst du einen SohnSohn1121 umarmen2263. Und sie sprach559: Nicht408 doch, mein HerrHerr113, du MannMann376 GottesGottes430, belüge3576 deine MagdMagd8198 nicht408!

17 Und die FrauFrau802 wurde schwanger2029 und gebar3205 einen SohnSohn1121 zu dieser2088 bestimmten4150 ZeitZeit4150 übers JahrJahr6256 2416, wie834 ElisaElisa477 zu413 ihr geredet1696 hatte. 18 Und das Kind3206 wuchs1431 heran1431. Und es geschah1961 eines TagesTages3117, da ging3318 es hinaus3318 zu413 seinem VaterVater1, zu413 den Schnittern7114. 19 Und es sprach559 zu413 seinem VaterVater1: Mein KopfKopf7218, mein KopfKopf7218! Und er sprach559 zu413 dem KnechtKnecht2: Trage5375 ihn zu413 seiner MutterMutter517. [?]5288 20 Und er nahm5375 ihn auf5375 und brachte935 ihn zu413 seiner MutterMutter517; und er saß3427 auf5921 ihren Knien1290 bis5704 zum Mittag6672, und er starb4191. 21 Da ging5927 sie hinauf5927 und legte7901 ihn auf5921 das BettBett4296 des MannesMannes376 GottesGottes430 und schlossschloss5462 hinter1157 ihm zu5462 und ging3318 hinaus3318. 22 Und sie rief7121 ihren MannMann376 und sprach559: Sende7971 mir doch4994 einen259 von4480 den Knaben und eine259 von den Eselinnen860, und ich will zu5704 dem MannMann376 GottesGottes430 laufen7323 und wiederkommen7725. [?]5288 23 Und er sprach559: Warum4069 willst du859 heute3117 zu413 ihm gehen1980? Es ist weder3808 NeumondNeumond2320 noch3808 SabbatSabbat7676. Und sie sprach559: Es7965 ist7965 gut7965. 24 Und sie sattelte2280 die Eselin860 und sprach559 zu413 ihrem Knaben: Treibe5090 immerfort1980; halte6113 mich nicht408 auf6113 im Reiten7392, es518 sei518 denn518, dass3588 ich es dir sagesage559! [?]5288 25 So zog1980 sie hin1980 und kam935 zu dem MannMann376 GottesGottes430 auf413 den BergBerg2022 KarmelKarmel3760. Und es geschah1961, als der MannMann376 GottesGottes430 sie von4480 ferne5048 sah7200, da sprach559 er zu413 GehasiGehasi1522, seinem Knaben: Siehe2009 da, die SunamitinSunamitin7767! [?]413 [?]5288 [?]1975 26 Nun6258 laufelaufe7323 ihr doch4994 entgegen7125 und sprich559 zu ihr: Geht7965 es7965 dir wohl? Geht7965 es7965 deinem MannMann376 wohl? Geht7965 es7965 dem Kind3206 wohl? Und sie sprach559: Wohl. [?]7965 [?]7965 [?]7965 [?]7965 27 Und sie kam935 zu dem MannMann376 GottesGottes430 auf413 den BergBerg2022 und umfasste2388 seine Füße7272. Da trat5066 GehasiGehasi1522 herzu5066, um sie wegzustoßen1920. Aber der MannMann376 GottesGottes430 sprach559: Lass7503 sie! Denn3588 ihre SeeleSeele5315 ist betrübt4843; und der HERRHERR3068 hat es mir verborgen5956 und mir nicht3808 mitgeteilt. [?]413 [?]5046 28 Und sie sprach559: Habe ich einen SohnSohn1121 von4480 854 meinem HerrnHerrn113 erbeten7592? Habe ich nicht3808 gesagt559: Täusche7952 mich nicht3808? 29 Da sprach559 er zu GehasiGehasi1522: Gürte2296 deine LendenLenden4975, und nimm3947 meinen Stab4938 in deine Hand3027 und geh1980 hin1980; wenn3588 du jemand376 triffst4672, grüße1288 ihn nicht3808, und wenn3588 jemand376 dich grüßt1288, antworte6030 ihm nicht3808; und lege7760 meinen Stab4938 auf5921 das Angesicht6440 des Knaben5288. 30 Und die MutterMutter517 des Knaben5288 sprach559: So wahr der HERRHERR3068 lebt2416 und deine SeeleSeele5315 lebt2416, wenn518 ich von dir lasse5800! Da machtemachte6965 er sich auf6965 und ging310 ihr nach310. 31 GehasiGehasi1522 aber war ihnen vorausgegangen6440 5674 und hatte den Stab4938 auf5921 das Angesicht6440 des Knaben5288 gelegt7760; aber da war keine369 Stimme6963 und kein369 Aufhorchen7182. Und er kehrte7725 zurück7725, ihm entgegen7125, und berichtete5046 ihm und sprach559: Der Knabe5288 ist nicht3808 erwacht6974. 32 Und als ElisaElisa477 in das HausHaus1004 kam935, siehe2009, da war der Knabe5288 tot4191, hingelegt7901 auf5921 sein BettBett4296.

33 Und er ging935 hinein935 und schlossschloss5462 die TürTür1817 hinter1157 ihnen1992 beiden8147 zu5462 und betete6419 zu413 dem HERRNHERRN3068. 34 Und er stieg5927 hinauf3 und legte7901 sich auf5921 das Kind3206, und er legte7760 seinen Mund6310 auf5921 dessen Mund6310, und seine AugenAugen5869 auf5921 dessen AugenAugen5869, und seine Hände3709 auf5921 dessen Hände3709 und beugte1457 sich1457 über5921 dasselbe; und das FleischFleisch1320 des Kindes3206 wurde warm2552. [?]5927 35 Und er kam7725 zurück7725 und ging3212 im HausHaus1004 einmal259 dahin2008 und einmal259 dorthin2008, und er stieg5927 wieder hinauf5927 und beugte1457 sich1457 über5921 ihn. Da nieste2237 der Knabe5288 siebenmal7651 6471, und der Knabe5288 schlug6491 seine AugenAugen5869 auf6491. 36 Und er rief7121 GehasiGehasi1522 und sprach559: RufeRufe7121 diese2063 SunamitinSunamitin7767. Und er rief7121 sie, und sie kam935 zu413 ihm herein935. Und er sprach559: Nimm5375 deinen SohnSohn1121. 37 Da kam935 sie und fiel5307 ihm zu5921 Füßen7272 und beugte7812 sich zur ErdeErde776 nieder7812. Und sie nahm5375 ihren SohnSohn1121 und ging3318 hinaus3318.

38 ElisaElisa477 aber kehrte7725 nach GilgalGilgal1537 zurück7725. Und es war HungersnotHungersnot7458 im Land776. Und die Söhne1121 der ProphetenPropheten5030 saßen3427 vor6440 ihm. Und er sprach559 zu seinem Knaben5288: Setze8239 den großen1419 TopfTopf5518 auf und koche1310 ein GerichtGericht5138 für die Söhne1121 der ProphetenPropheten5030. 39 Da ging3318 einer259 auf413 das Feld7704 hinaus3318, um Kräuter219 zu lesen3950, und er fand4672 eine wilde1612 7704 Rebe und las3950 davon4480 wilde7704 6498 KoloquinthenKoloquinthen7704 6498, sein Kleid voll4393, und er kam935 und zerschnitt6398 sie in413 den Kochtopf5138 5518, denn3588 sie kannten3045 sie nicht3808. [?]1612 7704 [?]899 40 Und sie schütteten3332 es aus3332 zum EssenEssen398 für die Männer582. Aber es geschah1961, als sie von4480 dem GerichtGericht5138 aßen398, da schrien6817 sie1992 und sprachensprachen559: Der TodTod4194 ist im TopfTopf5518, MannMann376 GottesGottes430! Und sie konnten3201 es nicht3808 essenessen398. 41 Da sprach559 er: So holt3947 MehlMehl7058 her3947! Und er warf7993 es in413 den TopfTopf5518 und sprach559: Schütte3332 es aus3332 für die Leute5971, dass sie essenessen398. Und es war1961 nichts3808 Schlimmes1697 7451 mehr im TopfTopf5518.

42 Und ein MannMann376 kam935 von4480 Baal-SchalischaBaal-Schalischa1190 und brachte935 dem MannMann376 GottesGottes430 BrotBrot3899 der ErstlingeErstlinge1061, 206242 Gerstenbrote8184 3899, und Gartenkorn in seinem Sack6861. Und er sprach559: Gib5414 es den Leuten5971, dass sie essenessen398! [?]3759 43 Und sein DienerDiener8334 sprach559: Wie4100 soll ich dieses 1003967 376 Männern376 vorsetzen5414 6440? Und er sprach559: Gib5414 es den Leuten5971, dass sie essenessen398! Denn3588 so3541 spricht559 der HERRHERR3068: Man wird essenessen398 und übriglassen. [?]2088 [?]3498 [?]3498 44 Und er setzte5414 es ihnen1992 vor6440; und sie aßen398 und ließen3498 übrig3498, nach dem WortWort1697 des HERRNHERRN3068.

Fußnoten

  • 1 O. eine Salbung Öl, d.h. so viel als hinreicht, um sich zu salben
  • 2 Eig. Knaben, wie V. 22
  • 3 d.h. auf das Bett