3. Mose 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 3. Mo. 26,1 Ihr sollt euch keineBildBild und keine Bildsäule aufrichten , und keinen Stein mit BildwerkBildwerk sollt ihr in eurem Land setzen , um euch davor niederzubeugen ; denn ich bin der HERR , euer GottGott . Götzen machen und sollt euch kein geschnitztes | 1 KJV: Lev. 26,1 Ye shall make12 you no idols nor graven image , neither rear you up a standing image , neither shall ye set up any image of stone in your land , to bow down unto it: for I am the LORD your God . |
2 ELB-BK: 3. Mo. 26,2 Meine SabbateSabbate sollt ihr beobachten, und mein HeiligtumHeiligtum sollt ihr fürchten . Ich bin der HERR . | 2 KJV: Lev. 26,2 Ye shall keep my sabbaths , and reverence my sanctuary : I am the LORD . |
3 ELB-BK: 3. Mo. 26,3 WennSatzungenSatzungen wandelt und meine GeboteGebote beobachtet und sie tut , ihr in meinen | 3 KJV: Lev. 26,3 If ye walk in my statutes , and keep my commandments , and do them; |
4 ELB-BK: 3. Mo. 26,4 so werde ich eure RegenRegen geben zu ihrer ZeitZeit , und das Land wird seinen Ertrag geben , und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben ; | 4 KJV: Lev. 26,4 Then I will give you rain in due season , and the land shall yield her increase , and the trees of the field shall yield their fruit . |
5 ELB-BK: 3. Mo. 26,5 und die DreschzeitWeinleseWeinlese , und die WeinleseWeinlese wird reichen bis an die Saatzeit ; und ihr werdet euer BrotBrot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Land wohnen . wird bei euch reichen bis an die | 5 KJV: Lev. 26,5 And your threshing shall reach unto the vintage , and the vintage shall reach unto the sowing time : and ye shall eat your bread to the full , and dwell in your land safely . |
6 ELB-BK: 3. Mo. 26,6 Und ich werde FriedenTiereTiere aus dem Land vertilgen , und das SchwertSchwert wird nicht durch euer Land gehen . im Land geben , dass ihr euch niederlegt und niemand sei, der euch aufschreckt ; und ich werde die bösen | 6 KJV: Lev. 26,6 And I will give3 peace in the land , and ye shall lie down , and none shall make you afraid : and I will rid evil beasts out of the land , neither shall the sword go through your land . |
7 ELB-BK: 3. Mo. 26,7 Und ihr werdet eure FeindeSchwertSchwert ; jagen , und sie werden vor euch fallen durchs | 7 KJV: Lev. 26,7 And ye shall chase your enemies , and they shall fall before you by the sword . |
8 ELB-BK: 3. Mo. 26,8 und 5SchwertSchwert . von euch werden 100 jagen , und 100 von euch werden 10000 jagen , und eure Feinde werden vor euch fallen durchs | 8 KJV: Lev. 26,8 And five of you shall chase an hundred , and an hundred of you shall put ten thousand to flight : and your enemies shall fall before you by the sword . |
9 ELB-BK: 3. Mo. 26,9 Und ich werde mich zuBundBund mit euch aufrechthalten ; euch wenden und euch fruchtbar machen und euch vermehren und meinen | 9 KJV: Lev. 26,9 For I will have respect unto you, and make you fruitful , and multiply you, and establish my covenant with you. |
10 ELB-BK: 3. Mo. 26,10 und ihr werdet das altgewordeneAlteAlte essen , und das AlteAlte wegräumen vor dem Neuen . | 10 KJV: Lev. 26,10 And ye shall eat old store , and bring forth the old because of the new . |
11 ELB-BK: 3. Mo. 26,11 Und ich werde meine WohnungSeeleSeele wird euch nicht verabscheuen ; in eure Mitte setzen , und meine | 11 KJV: Lev. 26,11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
12 ELB-BK: 3. Mo. 26,12 und ich werde inGottGott sein , und ihr werdet mein Volk sein . eurer Mitte wandeln und werde euer | 12 KJV: Lev. 26,12 And I will walk among you, and will be your God , and ye shall be my people . |
13 ELB-BK: 3. Mo. 26,13 IchERR , euer GottGott , der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, dass ihr nicht ihre KnechteKnechte sein solltet; und ich habe die Stäbe eures JochesJoches zerbrochen und euch aufrecht wandeln lassen. bin der H | 13 KJV: Lev. 26,13 I am the LORD your God , which brought you forth out of the land of Egypt , that ye should not be their bondmen ; and I have broken the bands of your yoke , and made you go upright . |
14 ELB-BK: 3. Mo. 26,14 WennGeboteGebote tut , ihr mir aber nicht gehorcht und nicht alle diese | 14 KJV: Lev. 26,14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments ; |
15 ELB-BK: 3. Mo. 26,15 und wennSatzungenSatzungen verachtet1, und eure SeeleSeele meine Rechte verabscheut , so dass ihr nicht alle meine GeboteGebote tut , und dass ihr meinen BundBund brecht , ihr meine | 15 KJV: Lev. 26,15 And if ye shall despise my statutes , or if your soul abhor my judgments , so that ye will not do all my commandments , but that ye break my covenant : |
16 ELB-BK: 3. Mo. 26,16 so werde auchFieberglutFieberglut , die machen werden, dass die AugenAugen erlöschen und die SeeleSeele verschmachtet ; und ihr werdet vergeblich euren Samen säen, denn eure Feinde werden ihn verzehren ; ich euch dieses tun : Ich werde Schrecken über euch bestellen , Schwindsucht und | 16 KJV: Lev. 26,16 I also will do4 this unto you; I will even appoint over you terror , consumption , and the burning ague , that shall consume the eyes , and cause sorrow of heart : and ye shall sow your seed in vain , for your enemies shall eat it. |
17 ELB-BK: 3. Mo. 26,17 und ich werde mein Angesicht gegen euch richten , dass ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und eure Hasser werden über euch herrschen , und ihr werdet fliehen , obwohl niemand euch jagt . | 17 KJV: Lev. 26,17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies : they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
18 ELB-BK: 3. Mo. 26,18 Und wenn ihr auf dieses hin mir nicht gehorcht , so werde ich euch siebenmal mehr züchtigen wegen eurer Sünden . | 18 KJV: Lev. 26,18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins . |
19 ELB-BK: 3. Mo. 26,19 Und ich werde euren starren2 brechen und werde euren HimmelHimmel wie EisenEisen machen und eure ErdeErde wie KupferKupfer; Hochmut | 19 KJV: Lev. 26,19 And I will break the pride of your power ; and I will make your heaven as iron , and your earth as brass : |
20 ELB-BK: 3. Mo. 26,20 und eure KraftKraft wird sich umsonst verbrauchen , und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben , und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben . | 20 KJV: Lev. 26,20 And your strength shall be spent in vain : for your land shall not yield her increase , neither shall the trees of the land yield their fruits . |
21 ELB-BK: 3. Mo. 26,21 Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt , so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen , nach euren Sünden . | 21 KJV: Lev. 26,21 And if ye walk5 contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins . |
22 ELB-BK: 3. Mo. 26,22 Und ich werde die TiereTiere des Feldes unter euch senden , dass sie euch eurer KinderKinder berauben und euer ViehVieh ausrotten und euer weniger machen; und eure Straßen sollen öde werden. | 22 KJV: Lev. 26,22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children , and destroy your cattle , and make you few in number ; and your high ways shall be desolate . |
23 ELB-BK: 3. Mo. 26,23 Und wenn ihr euch durch dieses nicht von mir zurechtweisen lasst und mir entgegen wandelt, | 23 KJV: Lev. 26,23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
24 ELB-BK: 3. Mo. 26,24 so werde auch ich euch entgegen wandeln, und auch ich werde euch siebenfach schlagen wegen eurer Sünden . | 24 KJV: Lev. 26,24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins . |
25 ELB-BK: 3. Mo. 26,25 Und ich werde das SchwertSchwert über euch bringen , das die Rache des BundesBundes vollzieht ; und zieht ihr euch in eure Städte zurück , so werde ich die PestPest in eure Mitte senden , und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden. | 25 KJV: Lev. 26,25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant : and when ye are gathered together within your cities , I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy . |
26 ELB-BK: 3. Mo. 26,26 Indem ich euch die StützeBrotesBrotes zerbreche , werden zehn Frauen euer BrotBrot backen in einem OfenOfen , und sie werden euch das BrotBrot zurückgeben nach dem Gewicht ; und ihr werdet essen und nicht satt werden. des | 26 KJV: Lev. 26,26 And when I have broken the staff of your bread , ten women shall bake your bread in one oven , and they shall deliver you your bread again by weight : and ye shall eat , and not be satisfied . |
27 ELB-BK: 3. Mo. 26,27 Und wenn ihr bei alledem mir nicht gehorcht und mir entgegen wandelt, | 27 KJV: Lev. 26,27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
28 ELB-BK: 3. Mo. 26,28 so werde auch ich euch entgegen wandeln im Grimm und werde euch siebenfach züchtigen wegen eurer Sünden . | 28 KJV: Lev. 26,28 Then I will walk contrary unto you also in fury ; and I, even I, will chastise you seven times for your sins . |
29 ELB-BK: 3. Mo. 26,29 Und ihr werdet das FleischFleisch eurer Söhne essen , und das FleischFleisch eurer Töchter werdet ihr essen . | 29 KJV: Lev. 26,29 And ye shall eat the flesh of your sons , and the flesh of your daughters shall ye eat . |
30 ELB-BK: 3. Mo. 26,30 Und ich werde eure Höhen3 vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen4 werfen , und meine SeeleSeele wird euch verabscheuen . | 30 KJV: Lev. 26,30 And I will destroy your high places , and cut down your images , and cast your carcases upon the carcases of your idols , and my soul shall abhor you. |
31 ELB-BK: 3. Mo. 26,31 Und ich werde eure StädteHeiligtümerHeiligtümer verwüsten und werde euren lieblichen Geruch nicht riechen . zur Öde machen und eure | 31 KJV: Lev. 26,31 And I will make your cities waste , and bring your sanctuaries unto desolation , and I will not smell the savour of your sweet odours . |
32 ELB-BK: 3. Mo. 26,32 Und ich werde das Land verwüsten , dass eure Feinde , die darin wohnen , sich darüber entsetzen sollen. | 32 KJV: Lev. 26,32 And I will bring the land into desolation : and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
33 ELB-BK: 3. Mo. 26,33 Euch aber werde ich unter die NationenNationen zerstreuen , und ich werde das SchwertSchwert ziehen hinter euch her ; und euer Land wird eine WüsteWüste sein und eure Städte eine Öde. | 33 KJV: Lev. 26,33 And I will scatter you among the heathen , and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate , and your cities waste . |
34 ELB-BK: 3. Mo. 26,34 DannSabbateSabbate genießen5 alle die TageTage seiner VerwüstungVerwüstung , während ihr im Land eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine SabbateSabbate genießen; wird das Land seine | 34 KJV: Lev. 26,34 Then shall the land enjoy her sabbaths , as long as it lieth desolate , and ye be in your enemies' land ; even then shall the land rest , and enjoy her sabbaths . |
35 ELB-BK: 3. Mo. 26,35 alleTageTage seiner VerwüstungVerwüstung wird es ruhen , was es nicht geruht hat in euren Sabbaten , als ihr darin wohntet . die | 35 KJV: Lev. 26,35 As long as it lieth desolate it shall rest ; because it did not rest in your sabbaths , when ye dwelt upon it. |
36 ELB-BK: 3. Mo. 26,36 Und die ÜbriggebliebenenHerzHerz werde ich Feigheit bringen in den Ländern ihrer Feinde : und es wird sie jagen das Rauschen eines verwehten Blattes , und sie werden fliehen , wie man vor dem SchwertSchwert flieht , und fallen , obwohl niemand sie jagt ; von euch – in ihr | 36 KJV: Lev. 26,36 And upon them that are left6 alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies ; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee , as fleeing from a sword ; and they shall fall when none pursueth . |
37 ELB-BK: 3. Mo. 26,37 und sie werden einerSchwertSchwert , obwohl niemand sie jagt ; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden . über den anderen hinstürzen , wie vor dem | 37 KJV: Lev. 26,37 And they shall fall one upon another , as it were before a sword , when none pursueth : and ye shall have no power to stand before your enemies . |
38 ELB-BK: 3. Mo. 26,38 Und ihr werdet umkommenNationenNationen , und das Land eurer Feinde wird euch fressen . unter den | 38 KJV: Lev. 26,38 And ye shall perish among the heathen , and the land of your enemies shall eat you up . |
39 ELB-BK: 3. Mo. 26,39 Und die Übriggebliebenen6 Ungerechtigkeit und auch in den7 Ungerechtigkeiten ihrer VäterVäter mit ihnen hinschwinden . von euch werden in den Ländern eurer Feinde hinschwinden in ihrer | 39 KJV: Lev. 26,39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands ; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
40 ELB-BK: 3. Mo. 26,40 Und sie werden ihre UngerechtigkeitVäterVäter infolge ihrer Treulosigkeit , die sie gegen mich begangen haben, und auch dass, weil sie mir entgegen gewandelt sind, bekennen und die Ungerechtigkeit ihrer | 40 KJV: Lev. 26,40 If they shall confess their iniquity , and the iniquity of their fathers , with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
41 ELB-BK: 3. Mo. 26,41 auch ichHerzHerz sich demütigt und sie dann die StrafeStrafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen8, ihnen entgegen wandelte und sie in das Land ihrer Feinde brachte . Wenn dann ihr unbeschnittenes | 41 KJV: Lev. 26,41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies ; if then their uncircumcised hearts be humbled , and they then accept of the punishment of their iniquity : |
42 ELB-BK: 3. Mo. 26,42 so werde ich meines BundesBundes mit JakobJakob gedenken ; und auch meines BundesBundes mit IsaakIsaak und auch meines BundesBundes mit AbrahamAbraham werde ich gedenken , und des Landes werde ich gedenken . | 42 KJV: Lev. 26,42 Then will I remember my covenant with Jacob , and also my covenant with Isaac , and also my covenant with Abraham will I remember ; and I will remember the land . |
43 ELB-BK: 3. Mo. 26,43 Denn das LandSabbateSabbate genießen, in seiner VerwüstungVerwüstung ohne sie ; und sie selbst werden die StrafeStrafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen9, darum , ja darum , weil sie meine Rechte verachtet10 und ihre SeeleSeele meine SatzungenSatzungen verabscheut hat. wird von ihnen verlassen sein, und es wird seine | 43 KJV: Lev. 26,43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths , while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity : because , even because they despised my judgments , and because their soul abhorred my statutes . |
44 ELB-BK: 3. Mo. 26,44 Aber11 und sie nicht verabscheuen , ihnen den Garaus zu machen, meinen BundBund mit ihnen zu brechen ; denn ich bin der HERR , ihr GottGott . selbst auch dann , wenn sie in dem Land ihrer Feinde sind , werde ich sie nicht verachten | 44 KJV: Lev. 26,44 And yet for all that , when they be in the land of their enemies , I will not cast them away , neither will I abhor them, to destroy them utterly , and to break my covenant with them: for I am the LORD their God . |
45 ELB-BK: 3. Mo. 26,45 Und ich werde ihnenBundesBundes mit den Vorfahren gedenken , die ich aus dem Land Ägypten vor den AugenAugen der NationenNationen herausgeführt habe, um ihr GottGott zu sein . Ich bin der HERR . meines | 45 KJV: Lev. 26,45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors , whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen , that I might be their God : I am the LORD . |
46 ELB-BK: 3. Mo. 26,46 DasSatzungenSatzungen und die Rechte und die GesetzeGesetze , die dem HERRN zwischen ihm und den KindernKindern IsraelIsrael auf dem BergBerg SinaiSinai durch MoseMose gegeben hat. sind die | 46 KJV: Lev. 26,46 These are the statutes and judgments and laws , which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses . |
Fußnoten
| Fußnoten |