3. Mose 26 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ihr sollt euch keine Götzen machen und sollt euch kein geschnitztes BildBild und keine Bildsäule aufrichten, und keinen Stein mit BildwerkBildwerk sollt ihr in eurem Land setzen, um euch davor niederzubeugen; denn ich bin der HERR, euer GottGott.1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.12
2 Meine SabbateSabbate sollt ihr beobachten, und mein HeiligtumHeiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin der HERR. 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 Wenn ihr in meinen SatzungenSatzungen wandelt und meine GeboteGebote beobachtet und sie tut, 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 so werde ich eure RegenRegen geben zu ihrer ZeitZeit, und das Land wird seinen Ertrag geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht geben;4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis an die WeinleseWeinlese, und die WeinleseWeinlese wird reichen bis an die Saatzeit; und ihr werdet euer BrotBrot essen bis zur Sättigung und werdet sicher in eurem Land wohnen.5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 Und ich werde Frieden im Land geben, dass ihr euch niederlegt und niemand sei, der euch aufschreckt; und ich werde die bösen TiereTiere aus dem Land vertilgen, und das SchwertSchwert wird nicht durch euer Land gehen.6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.3
7 Und ihr werdet eure Feinde jagen, und sie werden vor euch fallen durchs SchwertSchwert;7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 und 5 von euch werden 100 jagen, und 100 von euch werden 10000 jagen, und eure Feinde werden vor euch fallen durchs SchwertSchwert.8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9 Und ich werde mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und euch vermehren und meinen BundBund mit euch aufrechthalten;9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10 und ihr werdet das altgewordene AlteAlte essen, und das AlteAlte wegräumen vor dem Neuen.10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11 Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine SeeleSeele wird euch nicht verabscheuen;11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12 und ich werde in eurer Mitte wandeln und werde euer GottGott sein, und ihr werdet mein Volk sein.12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13 Ich bin der HERR, euer GottGott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, dass ihr nicht ihre KnechteKnechte sein solltet; und ich habe die Stäbe eures JochesJoches zerbrochen und euch aufrecht wandeln lassen. 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht alle diese GeboteGebote tut,14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15 und wenn ihr meine SatzungenSatzungen verachtet1, und eure SeeleSeele meine Rechte verabscheut, so dass ihr nicht alle meine GeboteGebote tut, und dass ihr meinen BundBund brecht,15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
16 so werde auch ich euch dieses tun: Ich werde Schrecken über euch bestellen, Schwindsucht und FieberglutFieberglut, die machen werden, dass die AugenAugen erlöschen und die SeeleSeele verschmachtet; und ihr werdet vergeblich euren Samen säen, denn eure Feinde werden ihn verzehren; 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.4
17 und ich werde mein Angesicht gegen euch richten, dass ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und eure Hasser werden über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, obwohl niemand euch jagt.17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 Und wenn ihr auf dieses hin mir nicht gehorcht, so werde ich euch siebenmal mehr züchtigen wegen eurer Sünden. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
19 Und ich werde euren starren Hochmut2 brechen und werde euren HimmelHimmel wie EisenEisen machen und eure ErdeErde wie KupferKupfer; 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20 und eure KraftKraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben. 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren Sünden. 21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.5
22 Und ich werde die TiereTiere des Feldes unter euch senden, dass sie euch eurer KinderKinder berauben und euer ViehVieh ausrotten und euer weniger machen; und eure Straßen sollen öde werden. 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
23 Und wenn ihr euch durch dieses nicht von mir zurechtweisen lasst und mir entgegen wandelt, 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24 so werde auch ich euch entgegen wandeln, und auch ich werde euch siebenfach schlagen wegen eurer Sünden. 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25 Und ich werde das SchwertSchwert über euch bringen, das die Rache des BundesBundes vollzieht; und zieht ihr euch in eure Städte zurück, so werde ich die PestPest in eure Mitte senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 Indem ich euch die Stütze des BrotesBrotes zerbreche, werden zehn Frauen euer BrotBrot backen in einem OfenOfen, und sie werden euch das BrotBrot zurückgeben nach dem Gewicht; und ihr werdet essen und nicht satt werden.26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27 Und wenn ihr bei alledem mir nicht gehorcht und mir entgegen wandelt, 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28 so werde auch ich euch entgegen wandeln im Grimm und werde euch siebenfach züchtigen wegen eurer Sünden. 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
29 Und ihr werdet das FleischFleisch eurer Söhne essen, und das FleischFleisch eurer Töchter werdet ihr essen.29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30 Und ich werde eure Höhen3 vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und werde eure Leichname auf die Leichname eurer Götzen4 werfen, und meine SeeleSeele wird euch verabscheuen.30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31 Und ich werde eure Städte zur Öde machen und eure HeiligtümerHeiligtümer verwüsten und werde euren lieblichen Geruch nicht riechen. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32 Und ich werde das Land verwüsten, dass eure Feinde, die darin wohnen, sich darüber entsetzen sollen.32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
33 Euch aber werde ich unter die NationenNationen zerstreuen, und ich werde das SchwertSchwert ziehen hinter euch her; und euer Land wird eine WüsteWüste sein und eure Städte eine Öde. 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34 Dann wird das Land seine SabbateSabbate genießen5 alle die TageTage seiner VerwüstungVerwüstung, während ihr im Land eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine SabbateSabbate genießen; 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35 alle die TageTage seiner VerwüstungVerwüstung wird es ruhen, was es nicht geruht hat in euren Sabbaten, als ihr darin wohntet.35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36 Und die Übriggebliebenen von euch – in ihr HerzHerz werde ich Feigheit bringen in den Ländern ihrer Feinde: und es wird sie jagen das Rauschen eines verwehten Blattes, und sie werden fliehen, wie man vor dem SchwertSchwert flieht, und fallen, obwohl niemand sie jagt;36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.6
37 und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem SchwertSchwert, obwohl niemand sie jagt; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden.37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38 Und ihr werdet umkommen unter den NationenNationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
39 Und die Übriggebliebenen von euch werden in den Ländern eurer Feinde hinschwinden in ihrer6 Ungerechtigkeit und auch in den7 Ungerechtigkeiten ihrer VäterVäter mit ihnen hinschwinden.39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 Und sie werden ihre Ungerechtigkeit bekennen und die Ungerechtigkeit ihrer VäterVäter infolge ihrer Treulosigkeit, die sie gegen mich begangen haben, und auch dass, weil sie mir entgegen gewandelt sind, 40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
41 auch ich ihnen entgegen wandelte und sie in das Land ihrer Feinde brachte. Wenn dann ihr unbeschnittenes HerzHerz sich demütigt und sie dann die StrafeStrafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen8, 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42 so werde ich meines BundesBundes mit JakobJakob gedenken; und auch meines BundesBundes mit IsaakIsaak und auch meines BundesBundes mit AbrahamAbraham werde ich gedenken, und des Landes werde ich gedenken.42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43 Denn das Land wird von ihnen verlassen sein, und es wird seine SabbateSabbate genießen, in seiner VerwüstungVerwüstung ohne sie; und sie selbst werden die StrafeStrafe ihrer Ungerechtigkeit annehmen9, darum, ja darum, weil sie meine Rechte verachtet10 und ihre SeeleSeele meine SatzungenSatzungen verabscheut hat. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44 Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Land ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten11 und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen BundBund mit ihnen zu brechen; denn ich bin der HERR, ihr GottGott. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
45 Und ich werde ihnen meines BundesBundes mit den Vorfahren gedenken, die ich aus dem Land Ägypten vor den AugenAugen der NationenNationen herausgeführt habe, um ihr GottGott zu sein. Ich bin der HERR.45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
46 Das sind die SatzungenSatzungen und die Rechte und die GesetzeGesetze, die dem HERRN zwischen ihm und den KindernKindern IsraelIsrael auf dem BergBerg SinaiSinai durch MoseMose gegeben hat.46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Fußnoten

  • 1 O. verwerft
  • 2 W. den Hochmut eurer Stärke
  • 3 Höhenaltäre oder Höhentempel (1. Kön. 13,32)
  • 4 Eig. Gerölle, Klötze; ein verächtlicher Ausdruck
  • 5 O. abtragen
  • 6 O. durch ihre ... durch die
  • 7 O. durch ihre ... durch die
  • 8 O. ihre Schuld (oder Ungerechtigkeit) abtragen, d.h. dafür büßen
  • 9 O. ihre Schuld (oder Ungerechtigkeit) abtragen, d.h. dafür büßen
  • 10 O. verworfen
  • 11 O. verwerfen

Fußnoten

  • 1 standing…: or, pillar
  • 2 image of…: or, figured stone: Heb. a stone of picture
  • 3 rid: Heb. cause to cease
  • 4 over: Heb. upon
  • 5 contrary…: or, at all adventures with me
  • 6 shaken: Heb. driven