3. Mose 20 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Und zu den KindernKindern IsraelIsrael sollst du sprechen: Jedermann von den KindernKindern IsraelIsrael und von den Fremden, die sich in IsraelIsrael aufhalten, der von seinen KindernKindern dem MolechMolech gibt, soll gewisslich getötet werden; das Volk des Landes soll ihn steinigen. 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
3 Und ich werde mein Angesicht gegen diesen MannMann richten und ihn ausrotten aus der Mitte seines Volkes, weil er von seinen KindernKindern dem MolechMolech gegeben hat, mein HeiligtumHeiligtum zu verunreinigen und meinen heiligen NamenNamen zu entweihen. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
4 Und wenn das Volk des Landes seine AugenAugen irgend verhüllt vor diesem MannMann, wenn er von seinen KindernKindern dem MolechMolech gibt, so dass es ihn nicht tötet, 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
5 so werde ich mein Angesicht gegen diesen MannMann richten und gegen sein Geschlecht1, und werde ihn und alle, die ihm nachhuren, um dem MolechMolech nachzuhuren, ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 Und die SeeleSeele, die sich zu den TotenbeschwörernTotenbeschwörern und zu den WahrsagernWahrsagern wendet, um ihnen nachzuhuren, gegen diese SeeleSeele werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 So heiligt euch und seid heilig, denn ich bin der HERR, euer GottGott;7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
8 und beobachtet meine SatzungenSatzungen und tut sie. Ich bin der HERR, der euch heiligt. 8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 Jedermann, der seinem VaterVater oder seiner MutterMutter flucht, soll gewisslich getötet werden; er hat seinem VaterVater oder seiner MutterMutter geflucht, sein Blut2 ist auf ihm. 9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 Und wenn ein MannMann EhebruchEhebruch treibt mit der FrauFrau eines MannesMannes, wenn er EhebruchEhebruch treibt mit der FrauFrau seines Nächsten, so sollen der Ehebrecher und die Ehebrecherin gewisslich getötet werden.10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
11 Und wenn ein MannMann bei der FrauFrau seines VatersVaters liegt: er hat die Blöße seines VatersVaters aufgedeckt; beide sollen gewisslich getötet werden, ihr BlutBlut ist auf ihnen.11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
12 Und wenn ein MannMann bei seiner Schwiegertochter liegt, so sollen beide gewisslich getötet werden; sie haben eine schändliche Befleckung verübt, ihr BlutBlut ist auf ihnen.12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
13 Und wenn ein MannMann bei einem MannMann liegt, wie man bei einer FrauFrau liegt, so haben beide einen GräuelGräuel verübt; sie sollen gewisslich getötet werden, ihr BlutBlut ist auf ihnen.13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
14 Und wenn ein MannMann eine FrauFrau nimmt und ihre MutterMutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit FeuerFeuer verbrennen, dass keine Schandtat in eurer Mitte sei.14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
15 Und wenn ein MannMann bei einem ViehVieh liegt, so soll er gewisslich getötet werden, und das ViehVieh sollt ihr umbringen. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
16 Und wenn eine FrauFrau sich irgendeinem ViehVieh naht, um mit ihm zu schaffen zu haben, so sollst du die FrauFrau und das ViehVieh umbringen; sie sollen gewisslich getötet werden, ihr BlutBlut ist auf ihnen. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
17 Und wenn ein MannMann seine Schwester nimmt, die TochterTochter seines VatersVaters oder die TochterTochter seiner MutterMutter, und er sieht ihre Blöße, und sie sieht seine Blöße: das ist eine Schande, und sie sollen ausgerottet werden vor den AugenAugen der KinderKinder ihres Volkes; er hat die Blöße seiner Schwester aufgedeckt, er soll seine Ungerechtigkeit tragen.17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18 Und wenn ein MannMann bei einer FrauFrau liegt in ihrer KrankheitKrankheit und ihre Blöße aufdeckt, so hat er ihre QuelleQuelle enthüllt, und sie hat die QuelleQuelle ihres BlutesBlutes aufgedeckt; sie sollen beide ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.1
19 Und die Blöße der Schwester deiner MutterMutter und der Schwester deines VatersVaters sollst du nicht aufdecken; denn wer das tut, hat3 seine Blutsverwandte entblößt: Sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen.19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.2
20 Und wenn ein MannMann bei der FrauFrau seines Onkels liegt, so hat er die Blöße seines Onkels aufgedeckt; sie sollen ihre SündeSünde tragen, kinderlos sollen sie sterben.20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
21 Und wenn ein MannMann die FrauFrau seines BrudersBruders nimmt: Das ist eine Unreinigkeit; er hat die Blöße seines BrudersBruders aufgedeckt, sie sollen kinderlos sein.21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.3
22 Und ihr sollt alle meine SatzungenSatzungen und alle meine Rechte beobachten und sie tun, damit euch das Land nicht ausspeie, wohin ich euch bringe, um darin zu wohnen. 22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
23 Und ihr sollt nicht wandeln in den SatzungenSatzungen der NationenNationen, die ich vor euch vertreibe; denn alle jene Dinge haben sie getan, und sie sind mir zum Ekel geworden; 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
24 und ich habe zu euch gesagt: Ihr sollt ihr Land besitzen, und ich werde es euch zum Besitz geben, ein Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt. Ich bin der HERR, euer GottGott, der ich euch von den Völkern abgesondert habe.24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
25 Und ihr sollt unterscheiden zwischen dem reinen ViehVieh und dem unreinen, und zwischen den unreinen Vögeln und dem reinen, und sollt euch selbst nicht zu einem GräuelGräuel machen durch das ViehVieh und durch die VögelVögel und durch alles, was sich auf dem Erdboden regt, was ich euch als unrein ausgesondert habe.25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.4
26 Und ihr sollt mir heilig sein, denn ich bin heilig, ich, der HERR; und ich habe euch von den Völkern abgesondert, um mein zu sein.26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 Und wenn in einem MannMann oder einer FrauFrau ein Totenbeschwörer- oder Wahrsagergeist ist, so sollen sie gewisslich getötet werden; man soll sie steinigen, ihr BlutBlut ist auf ihnen.27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

Fußnoten

  • 1 O. seine Familie
  • 2 O. seine Blutschuld; so auch nachher
  • 3 W. denn er hat

Fußnoten

  • 1 discovered: Heb. made naked
  • 2 uncovereth: Heb. hath made naked
  • 3 an…: Heb. a separation
  • 4 creepeth: or, moveth