3. Mose 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Rede zu der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich, der HERR, euer GottGott, bin heilig.2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 Ihr sollt jeder seine MutterMutter und seinen VaterVater fürchten; und meine SabbateSabbate sollt ihr beobachten. Ich bin der HERR, euer GottGott. 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen1 wenden, und gegossene GötterGötter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin der HERR, euer GottGott.4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 Und wenn ihr ein FriedensopferFriedensopfer dem HERRN opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern.5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
6 An dem TagTag, da ihr es opfert, und am anderen TagTag soll es gegessen werden; und was bis zum dritten TagTag übrigbleibt, soll mit FeuerFeuer verbrannt werden. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 Und wenn es irgend am dritten TagTag gegessen wird, so ist es ein GräuelGräuel, es wird nicht wohlgefällig sein;7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 und wer es isst, wird seine Ungerechtigkeit tragen, denn das HeiligeHeilige des HERRN hat er entweiht; und diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 Und wenn ihr die ErnteErnte eures Landes erntet, so sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten und sollst keine NachleseNachlese deiner ErnteErnte halten. 9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 Und in deinem WeinbergWeinberg sollst du nicht nachlesen, und die abgefallenen Beeren deines WeinbergsWeinbergs sollst du nicht auflesen: Für den Armen und für den Fremden sollst du sie lassen. Ich bin der HERR, euer GottGott.10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 Ihr sollt nicht stehlen; und ihr sollt nicht lügen und nicht trügerisch handeln einer gegen den anderen.11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 Und ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem NamenNamen, dass du den NamenNamen deines GottesGottes entweihest. Ich bin der HERR.12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 Du sollst deinen Nächsten nicht bedrücken2 und sollst ihn nicht berauben. Der LohnLohn des TagelöhnersTagelöhners soll nicht bei dir über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen.13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 Du sollst einem Tauben nicht fluchen und vor einen Blinden keinen AnstoßAnstoß legen, und du sollst dich fürchten vor deinem GottGott. Ich bin der HERR.14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 Ihr sollt nicht unrecht tun im GerichtGericht; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen und nicht die Person des Großen ehren; in GerechtigkeitGerechtigkeit sollst du deinen Nächsten richten.15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 Du sollst nicht als ein Verleumder unter deinen Völkern umhergehen. Du sollst nicht gegen das BlutBlut deines Nächsten auftreten. Ich bin der HERR.16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 Du sollst deinen BruderBruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld3 trägst.17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.1
18 Du sollst dich nicht rächen und den KindernKindern deines Volkes nichts nachtragen, und sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin der HERR.18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 Meine SatzungenSatzungen sollt ihr beobachten. Dein ViehVieh von zweierlei Art sollst du sich nicht begatten lassen; dein Feld sollst du nicht mit zweierlei Samen besäen, und ein Kleid, aus zweierlei Stoff gewebt, soll nicht auf dich kommen. 19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 Und wenn ein MannMann bei einer FrauFrau liegt zur Begattung, und sie ist eine MagdMagd, einem MannMann verlobt, und sie ist keineswegs losgekauft noch ist ihr die FreiheitFreiheit geschenkt, so soll ZüchtigungZüchtigung stattfinden; sie sollen nicht getötet werden, denn sie ist nicht frei gewesen.20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.23
21 Und er soll sein SchuldopferSchuldopfer dem HERRN bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft, einen Widder als SchuldopferSchuldopfer;21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 und der PriesterPriester soll vor dem HERRN SühnungSühnung für ihn tun mit dem Widder des SchuldopfersSchuldopfers für seine SündeSünde, die er begangen hat; und seine SündeSünde, die er begangen hat, wird ihm vergebenvergeben werden.22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 Und wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume zur Speise pflanzt, so sollt ihr ihre erste Frucht als ihre Vorhaut4 achten; drei JahreJahre sollen sie euch als unbeschnitten gelten, es soll nichts von ihnen gegessen werden; 23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 und im vierten JahrJahr soll all ihre Frucht heilig sein, dem HERRN zum PreisPreis;24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.4
25 und im fünften JahrJahr sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu vermehren. Ich bin der HERR, euer GottGott.25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 Ihr sollt nichts mit BlutBlut essen. Ihr sollt nicht WahrsagereiWahrsagerei noch ZaubereiZauberei treiben. 26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27 Ihr sollt nicht den Rand eures Haupthaares5 rund scheren, und den Rand deines BartesBartes sollst du nicht zerstören.27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem FleischFleisch nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin der HERR.28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Du sollst deine TochterTochter nicht entweihen, sie der HurereiHurerei hinzugeben, dass das Land nicht HurereiHurerei treibe und das Land voll Schandtaten werde.29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.5
30 Meine SabbateSabbate sollt ihr beobachten, und mein HeiligtumHeiligtum sollt ihr fürchten. Ich bin der HERR. 30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 Ihr sollt euch nicht zu den TotenbeschwörernTotenbeschwörern und zu den WahrsagernWahrsagern wenden; ihr sollt sie nicht aufsuchen, euch an ihnen6 zu verunreinigen. Ich bin der HERR, euer GottGott. 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 Vor grauem Haar sollst du aufstehen und die Person7 eines Greises ehren, und du sollst dich fürchten vor deinem GottGott. Ich bin der HERR.32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 Und wenn ein FremderFremder sich bei dir aufhält in eurem Land, so sollt ihr ihn nicht bedrücken. 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.6
34 Wie ein Einheimischer unter euch soll euch der Fremde sein, der sich bei euch aufhält, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn Fremde seid ihr gewesen im Land Ägypten. Ich bin der HERR, euer GottGott. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 Ihr sollt nicht unrecht tun im GerichtGericht, im LängenmaßLängenmaß, im Gewicht und im Hohlmaß;35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
36 gerechte WaageWaage, gerechte Gewichtsteine, gerechtes EphaEpha und gerechtes Hin sollt ihr haben. Ich bin der HERR, euer GottGott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe.36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.7
37 Und so sollt ihr alle meine SatzungenSatzungen und alle meine Rechte beobachten und sie tun. Ich bin der HERR. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

Fußnoten

  • 1 W. den Nichtigen
  • 2 O. übervorteilen
  • 3 Eig. Sünde; and. üb.: und sollst Sünde auf ihm nicht ertragen
  • 4 d.h. als unrein
  • 5 Eig. Hauptes
  • 6 O. durch sie
  • 7 W. das Angesicht

Fußnoten

  • 1 and…: or, that thou bear not sin for him
  • 2 betrothed…: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man
  • 3 she shall…: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging
  • 4 holy…: Heb. holiness of praises to the LORD
  • 5 prostitute: Heb. profane
  • 6 vex: or, oppress
  • 7 weights: Heb. stones