3. Mose 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach zu ihnen:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Redet zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprecht: Dies sind die TiereTiere, die ihr essen sollt von allen Tieren1, die auf der ErdeErde sind.2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 Alles, was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufe haben: das KamelKamel, denn es wiederkäut, aber es hat keine gespaltenen Hufe: Unrein soll es euch sein; 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 und den KlippdachsKlippdachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: Unrein soll er euch sein; 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: Unrein soll er euch sein; 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 und das SchweinSchwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Von ihrem FleischFleisch sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: Unrein sollen sie euch sein.8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossfedern und Schuppen hat in den Wassern, in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen; 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 aber alles, was keine Flossfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen WesenWesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein GräuelGräuel sein; 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 ja, ein GräuelGräuel sollen sie euch sein: Von ihrem FleischFleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Alles, was nicht Flossfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein GräuelGräuel sein. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Und diese sollt ihr verabscheuen von den Vögeln; sie sollen nicht gegessen werden, ein GräuelGräuel sind sie: den AdlerAdler und den BeinbrecherBeinbrecher und den MeeradlerMeeradler13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 und den Falken und die WeiheWeihe nach ihrer Art,14 And the vulture, and the kite after his kind;
15 alle Raben nach ihrer Art15 Every raven after his kind;
16 und die Straußhenne2 und den Straußhahn3 und die Seemöve und den HabichtHabicht nach seiner Art16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 und die EuleEule und den SturzpelikanSturzpelikan und die Rohrdommel417 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 und das PurpurhuhnPurpurhuhn und den PelikanPelikan und den AasgeierAasgeier18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 und den StorchStorch und den FischreiherFischreiher nach seiner Art, und den WiedehopfWiedehopf und die FledermausFledermaus.19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Alles geflügelte Gewürm5, das auf vieren geht, soll euch ein GräuelGräuel sein. 20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der ErdeErde zu hüpfen. 21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 Diese sollt ihr von ihnen essen: den Arbeh nach seiner Art und den SolhamSolham nach seiner Art und den ChargolChargol nach seiner Art und den ChagabChagab nach seiner Art6.22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Aber alles geflügelte Gewürm, das vier Füße hat, soll euch ein GräuelGräuel sein. 23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 Und durch diese7 werdet ihr euch verunreinigen; jeder, der ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend;24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 und jeder, der von ihrem Aas trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend.25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Jedes TierTier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: Unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Und alles, was auf seinen Tatzen geht, unter allen Tieren, die auf vieren gehen, sie sollen euch unrein sein; jeder, der ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend; sie sollen euch unrein sein.28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt: der Maulwurf8 und die MausMaus und die EidechseEidechse nach ihrer Art29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 und die AnakaAnaka und der KoachKoach und der LetaahLetaah und der Chomet9 und das ChamäleonChamäleon.30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Diese sollen euch unrein sein unter allem Gewimmel; jeder, der sie anrührt, wenn sie tot sind, wird unrein sein bis an den AbendAbend.31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 Und alles, worauf eines von ihnen fällt, wenn sie tot sind, wird unrein sein: Jedes Holzgerät oder Kleid oder Fell oder Sack, jedes Gerät, womit eine Arbeit verrichtet wird, es soll ins Wasser getan werden und wird unrein sein bis an den AbendAbend; dann wird es rein sein.32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Und jedes Tongefäß, in das eines von ihnen hineinfällt: Alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Alle Speise, die gegessen wird, auf die dieses Wasser kommt, wird unrein sein; und alles Getränk, das getrunken wird, wird unrein sein in jedem solchen Gefäß.34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Und alles, worauf von ihrem Aas fällt, wird unrein sein; OfenOfen und Herd sollen niedergerissen werden, sie sind unrein, und unrein sollen sie euch sein.35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Doch QuelleQuelle und ZisterneZisterne, Wasserbehälter, werden rein sein; wer aber das Aas darin10 anrührt, wird unrein sein.36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.1
37 Und wenn von ihrem Aas auf irgendwelchen Saatsamen fällt, der gesät wird, so ist er rein. 37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Wenn aber Wasser auf den Samen getan wurde, und es fällt von ihrem Aas auf denselben, so soll er euch unrein sein. 38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Und wenn eines von dem ViehVieh stirbt, das euch zur Nahrung dient: Wer dessen Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 Und wer von dessen Aas isst, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend; und wer dessen Aas trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend.40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Und alles Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt, ist ein GräuelGräuel; es soll nicht gegessen werden.41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vieren geht, bis zu allem Vielfüßigen von allem Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt: Ihr sollt sie nicht essen, denn sie sind ein GräuelGräuel.42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.2
43 MachtMacht euch selbst11 nicht zum GräuelGräuel durch irgendein kriechendes Gewürm12, und verunreinigt euch nicht durch sie, so dass ihr dadurch unrein werdet. 43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.3
44 Denn ich bin der HERR, euer GottGott; so heiligt euch und seid heilig, denn ich bin heilig. Und ihr sollt euch selbst13 nicht verunreinigen durch irgendein Gewürm, das sich auf der ErdeErde regt. 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Denn ich bin der HERR, der euch aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat, um euer GottGott zu sein: So seid heilig, denn ich bin heilig.45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Das ist das GesetzGesetz von dem ViehVieh und den Vögeln und von jedem lebendigen WesenWesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem WesenWesen, das auf der ErdeErde kriecht14; 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 um zu unterscheiden zwischen dem Unreinen und dem Reinen, und zwischen den Tieren, die gegessen werden, und den Tieren, die nicht gegessen werden sollen.47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

Fußnoten

  • 1 Anderswo: Vieh
  • 2 And.: den Strauß
  • 3 And.: die Obereule; and.: den Kuckuck
  • 4 And.: den Uhu
  • 5 W. Gewimmel
  • 6 Vier verschiedene Arten von Heuschrecken
  • 7 Eig. bezüglich dieser
  • 8 And.: das Wiesel
  • 9 And.: den Strauß
  • 10 And.: die Obereule; and.: den Kuckuck
  • 11 W. eure Seelen
  • 12 Eig. Gewimmel, das wimmelt
  • 13 W. eure Seelen
  • 14 Eig. wimmelt

Fußnoten

  • 1 wherein…: Heb. a gathering together of waters
  • 2 hath…: Heb. doth multiply feet
  • 3 yourselves abominable: Heb. your souls, etc