3. Mose 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Dies soll das GesetzGesetz des Aussätzigen sein am TagTag seiner ReinigungReinigung: Er soll zu dem PriesterPriester gebracht werden; 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
3 und der PriesterPriester soll außerhalb des LagersLagers gehen; und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, das Übel des AussatzesAussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen, 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
4 so soll der PriesterPriester gebieten, dass man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine VögelVögel nehme und Cedernholz und KarmesinKarmesin und YsopYsop.4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:1
5 Und der PriesterPriester soll gebieten, dass man den einen VogelVogel schlachte in ein Tongefäß über lebendigem1 Wasser. 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
6 Den lebendigen VogelVogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das KarmesinKarmesin und den YsopYsop, und dieses und den lebendigen VogelVogel in das BlutBlut des VogelsVogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser;6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
7 und er soll auf den, der vom AussatzAussatz zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn für rein erklären2; und den lebendigen VogelVogel soll er ins freie Feld fliegen lassen.7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.2
8 Und der zu reinigen ist, soll seine KleiderKleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins LagerLager kommen, aber er soll sieben TageTage außerhalb seines ZeltesZeltes bleiben.8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9 Und es soll geschehen, am siebten TagTag soll er all sein Haar scheren, sein HauptHaupt und seinen BartBart und seine Augenbrauen; ja, all sein Haar soll er scheren und seine KleiderKleider waschen und sein FleischFleisch im Wasser baden; und er ist rein.9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 Und am achten TagTag soll er zwei Lämmer nehmen, ohne Fehl, und ein weibliches LammLamm, einjährig, ohne Fehl, und drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum SpeisopferSpeisopfer, und ein LogLog Öl.10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.3
11 Und der reinigende PriesterPriester soll den MannMann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor den HERRN stellen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft.11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
12 Und der PriesterPriester nehme das eine LammLamm und bringe es zum SchuldopferSchuldopfer dar mit dem LogLog Öl und webe sie als WebopferWebopfer vor dem HERRN;12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
13 und er schlachte das LammLamm an dem Ort, wo man das SündopferSündopfer und das BrandopferBrandopfer schlachtet, an heiligem Ort; denn wie das SündopferSündopfer, so gehört das SchuldopferSchuldopfer dem PriesterPriester: Es ist hochheilig.13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14 Und der PriesterPriester nehme von dem BlutBlut des SchuldopfersSchuldopfers, und der PriesterPriester tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15 Und der PriesterPriester nehme von dem LogLog Öl und gieße es in seine3 linke Hand;15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
16 und der PriesterPriester tauche seinen rechten Finger in das Öl, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
17 Und von dem Übrigen des Öls, das in seiner Hand ist, soll der PriesterPriester auf das rechte Ohrläppchen dessen tun, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf das BlutBlut des SchuldopfersSchuldopfers. 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
18 Und das Übrige des Öls, das in der Hand des PriestersPriesters ist, soll er auf das HauptHaupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der PriesterPriester soll SühnungSühnung für ihn tun vor dem HERRN.18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 Und der PriesterPriester soll das SündopferSündopfer opfern und SühnungSühnung tun für den, der von seiner UnreinheitUnreinheit zu reinigen ist; und danach soll er das BrandopferBrandopfer schlachten.19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20 Und der PriesterPriester soll das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer auf dem AltarAltar opfern. Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung für ihn; und er ist rein.20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein LammLamm als SchuldopferSchuldopfer nehmen zum WebopferWebopfer, um SühnungSühnung für ihn zu tun, und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum SpeisopferSpeisopfer, und ein LogLog Öl;21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;45
22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand aufbringen kann; und die eine soll ein SündopferSündopfer und die andere ein BrandopferBrandopfer sein.22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23 Und er soll sie am achten TagTag seiner ReinigungReinigung zu dem PriesterPriester bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft vor den HERRN. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
24 Und der PriesterPriester nehme das LammLamm des SchuldopfersSchuldopfers und das LogLog Öl, und der PriesterPriester webe sie als WebopferWebopfer vor dem HERRN.24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
25 Und er schlachte das LammLamm des SchuldopfersSchuldopfers; und der PriesterPriester nehme von dem BlutBlut des SchuldopfersSchuldopfers und tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
26 Und der PriesterPriester gieße von dem Öl in seine linke Hand;26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
27 und der PriesterPriester sprenge mit seinem rechten Finger von dem Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal vor dem HERRN.27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
28 Und der PriesterPriester tue von dem Öl, das in seiner Hand ist, auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf die Stelle des BlutesBlutes des SchuldopfersSchuldopfers.28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
29 Und das Übrige des Öls, das in der Hand des PriestersPriesters ist, soll er auf das HauptHaupt dessen tun, der zu reinigen ist, um SühnungSühnung für ihn zu tun vor dem HERRN.29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
30 Und er soll die eine von den Turteltauben oder von den jungen Tauben opfern, von dem, was seine Hand aufbringen kann, –30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
31 das, was seine Hand aufbringen kann: die eine als SündopferSündopfer und die andere als BrandopferBrandopfer, mit dem SpeisopferSpeisopfer. Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung vor dem HERRN für den, der zu reinigen ist.31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 Das ist das GesetzGesetz für den, an dem das Übel des AussatzesAussatzes ist, dessen Hand bei seiner ReinigungReinigung nicht aufbringen kann, was vorgeschrieben ist.32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 Wenn ihr in das Land KanaanKanaan kommt, das ich euch zum Eigentum gebe, und ich ein Aussatz-Übel an ein HausHaus setze im Land eures Eigentums,34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
35 so soll der, dem das HausHaus gehört, kommen und es dem PriesterPriester anzeigen und sprechen: Es sieht mir aus wie ein Übel am HausHaus. 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
36 Und der PriesterPriester soll gebieten, dass man das HausHaus ausräume, ehe der PriesterPriester hineingeht, das Übel zu besehen, damit nicht unrein werde alles, was im HausHaus ist; und danach soll der PriesterPriester hineingehen, das HausHaus zu besehen.36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:6
37 Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand,37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 so soll der PriesterPriester aus dem HausHaus hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das HausHaus sieben TageTage verschließen.38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
39 Und der PriesterPriester soll am siebten TagTag wiederkommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen an den Wänden des Hauses,39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40 so soll der PriesterPriester gebieten, dass man die SteineSteine, an denen das Übel ist, herausreiße und sie hinauswerfe außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
41 Und das HausHaus soll man innen ringsum abkratzen und den Lehm, den man abgekratzt hat, hinausschütten außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
42 Und man soll andere SteineSteine nehmen und sie an die Stelle der SteineSteine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das HausHaus bewerfen. 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
43 Und wenn das Übel wiederkehrt und am HausHaus ausbricht nach dem Ausreißen der SteineSteine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen, 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
44 so soll der PriesterPriester kommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen am HausHaus, so ist es ein fressender AussatzAussatz am HausHaus: Es ist unrein.44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
45 Und man soll das HausHaus niederreißen, seine SteineSteine und sein HolzHolz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort.45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
46 Und wer in das HausHaus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein sein bis an den AbendAbend;46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
47 und wer in dem HausHaus schläft, soll seine KleiderKleider waschen; und wer in dem HausHaus isst, soll seine KleiderKleider waschen.47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
48 Wenn aber der PriesterPriester hineingeht und es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am HausHaus nach dem Bewerfen des Hauses, so soll der PriesterPriester das HausHaus für rein erklären; denn das Übel ist heil geworden.48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.7
49 Und er soll, um das HausHaus zu entsündigen, zwei VögelVögel nehmen und Cedernholz und KarmesinKarmesin und YsopYsop; 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 und er schlachte den einen VogelVogel in ein Tongefäß über lebendigem Wasser; 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
51 und er nehme das Cedernholz und den YsopYsop und das KarmesinKarmesin und den lebendigen VogelVogel und tauche sie in das BlutBlut des geschlachteten VogelsVogels und in das lebendige Wasser und besprenge das HausHaus siebenmal;51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52 und er entsündige das HausHaus mit dem BlutBlut des VogelsVogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen VogelVogel und mit dem Cedernholz und mit dem YsopYsop und mit dem KarmesinKarmesin;52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
53 und den lebendigen VogelVogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er SühnungSühnung für das HausHaus; und es wird rein sein.53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 Das ist das GesetzGesetz für alles Übel des AussatzesAussatzes und für den Schorf54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
55 und für den AussatzAussatz der KleiderKleider und der Häuser55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
56 und für die Erhöhung und für den Ausschlag und für den Flecken;56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57 um zu belehren, wann für unrein und wann für rein zu erklären ist: Das ist das GesetzGesetz des AussatzesAussatzes.57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.8

Fußnoten

  • 1 d.h. nicht aus einer Zisterne geschöpftem
  • 2 O. ihn reinigen
  • 3 W. des Priesters; so auch V. 26

Fußnoten

  • 1 birds: or, sparrows
  • 2 into…: Heb. upon the face of the field
  • 3 of the…: Heb. the daughter of her year
  • 4 cannot…: Heb. his hand reach not
  • 5 to be…: Heb. for a waving
  • 6 empty: or, prepare
  • 7 shall come…: Heb. in coming in shall come in, etc
  • 8 when it is unclean…: Heb. in the day of the unclean, and in the day of the clean