3. Mose 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
2 Wenn ein MenschMensch in der Haut seines FleischesFleisches eine Erhöhung oder einen Ausschlag oder einen Flecken bekommt, und es wird in der Haut seines FleischesFleisches zu einem Aussatz-Übel, so soll er zu AaronAaron, dem PriesterPriester, gebracht werden, oder zu einem von seinen Söhnen, den PriesternPriestern.2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:1
3 Und besieht der PriesterPriester das Übel in der Haut des FleischesFleisches, und das Haar in dem Übel hat sich in weiß verwandelt, und das Übel erscheint tiefer als die Haut seines FleischesFleisches, so ist es das Übel des AussatzesAussatzes; und sieht es der PriesterPriester, so soll er ihn für unrein erklären.3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
4 Und wenn der Flecken in der Haut seines FleischesFleisches weiß ist und er nicht tiefer erscheint als die Haut, und sein Haar hat sich nicht in weiß verwandelt, so soll der PriesterPriester den, der das Übel hat, sieben TageTage einschließen.4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
5 Und besieht es der PriesterPriester am siebten TagTag, und siehe, das Übel ist in seinen AugenAugen stehen geblieben, das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der PriesterPriester ihn1 zum zweiten Mal sieben TageTage einschließen.5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6 Und besieht es der PriesterPriester am siebten TagTag zum zweiten Mal, und siehe, das Übel ist blass geworden, und das Übel hat nicht um sich gegriffen in der Haut, so soll der PriesterPriester ihn für rein erklären: Es ist ein Ausschlag; und er soll seine KleiderKleider waschen, und er ist rein.6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
7 Wenn aber der Ausschlag in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem PriesterPriester gezeigt hat zu seiner ReinigungReinigung, so soll er sich dem PriesterPriester zum zweiten Mal zeigen;7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
8 und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, der Ausschlag hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist der AussatzAussatz.8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 Wenn ein Aussatz-Übel an einem Menschen entsteht, so soll er zu dem PriesterPriester gebracht werden. 9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
10 Und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und ein Mal rohen FleischesFleisches ist in der Erhöhung, 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;2
11 so ist es ein alter AussatzAussatz in der Haut seines FleischesFleisches, und der PriesterPriester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12 Wenn aber der AussatzAussatz in der Haut ausbricht und der AussatzAussatz die ganze Haut dessen, der das Übel hat,2 bedeckt, von seinem KopfKopf bis zu seinen Füßen, wohin auch die AugenAugen des PriestersPriesters blicken12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe, der AussatzAussatz hat sein ganzes FleischFleisch bedeckt, so soll er den, der das Übel hat, für rein erklären; hat es sich ganz in weiß verwandelt, so ist er rein.13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14 An dem TagTag aber, da rohes FleischFleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15 Und sieht der PriesterPriester das rohe FleischFleisch, so soll er ihn für unrein erklären; das rohe FleischFleisch ist unrein: Es ist der AussatzAussatz. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16 Wenn aber das rohe FleischFleisch sich ändert und in weiß verwandelt wird3, so soll er zu dem PriesterPriester kommen; 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
17 und besieht ihn4 der PriesterPriester, und siehe, das Übel ist in weiß verwandelt, so soll der PriesterPriester den, der das Übel hat, für rein erklären: Er ist rein.17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 Und wenn im FleischFleisch, in dessen Haut, eine BeuleBeule entsteht und wieder heilt, 18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
19 und es entsteht an der Stelle der BeuleBeule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem PriesterPriester zeigen; 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
20 und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, der Flecken5 erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist das Übel des AussatzesAussatzes, er ist in der BeuleBeule ausgebrochen. 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21 Und wenn der PriesterPriester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar darin, und der Flecken6 ist nicht niedriger als die Haut und ist blass, so soll der PriesterPriester ihn sieben TageTage einschließen.21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22 Wenn er aber in der Haut um sich greift, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist das Übel.22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 Und wenn der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt, wenn er nicht um sich gegriffen hat, so ist es die Narbe der BeuleBeule; und der PriesterPriester soll ihn für rein erklären. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Oder wenn in der Haut des FleischesFleisches eine feurige Entzündung7 entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;3
25 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe, das Haar ist in weiß verwandelt in dem Flecken, und er erscheint tiefer als die Haut, so ist es der AussatzAussatz; er ist in der Entzündung ausgebrochen, und der PriesterPriester soll ihn für unrein erklären: es ist das Übel des AussatzesAussatzes.25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26 Und wenn der PriesterPriester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar in dem Flecken, und er ist nicht niedriger als die Haut und ist blass, so soll der PriesterPriester ihn sieben TageTage einschließen.26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
27 Und der PriesterPriester soll ihn am siebten TagTag besehen; wenn er in der Haut um sich greift, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: es ist das Übel des AussatzesAussatzes.27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28 Und wenn der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt, wenn er nicht um sich gegriffen hat in der Haut und ist blass, so ist es die Erhöhung der Entzündung; und der PriesterPriester soll ihn für rein erklären, denn es ist die Narbe der Entzündung.28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 Und wenn ein MannMann oder eine FrauFrau ein Übel am HauptHaupt oder am BartBart bekommt, 29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
30 und der PriesterPriester besieht das Übel, und siehe, es erscheint tiefer als die Haut, und goldgelbes, dünnes Haar ist darin, so soll der PriesterPriester ihn für unrein erklären: Es ist Schorf, es ist der AussatzAussatz des HauptesHauptes oder des BartesBartes. 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31 Und wenn der PriesterPriester das Übel des Schorfes besieht, und siehe, es erscheint nicht tiefer als die Haut, und es ist kein schwarzes Haar darin, so soll der PriesterPriester den, der das Übel des Schorfes hat, sieben TageTage einschließen.31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32 Und besieht der PriesterPriester das Übel am siebten TagTag, und siehe, der Schorf hat nicht um sich gegriffen, und es ist kein goldgelbes Haar darin, und der Schorf erscheint nicht tiefer als die Haut, so soll er sich scheren;32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
33 aber den Schorf soll er nicht scheren. Und der PriesterPriester schließe den, der den Schorf hat, zum zweiten Mal sieben TageTage ein. 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
34 Und besieht der PriesterPriester den Schorf am siebten TagTag, und siehe, der Schorf hat nicht um sich gegriffen in der Haut, und er erscheint nicht tiefer als die Haut, so soll der PriesterPriester ihn für rein erklären; und er soll seine KleiderKleider waschen, und er ist rein.34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
35 Wenn aber, nach seiner ReinigungReinigung, der Schorf in der Haut um sich greift,35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
36 und der PriesterPriester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der PriesterPriester nicht nach dem goldgelben Haar forschen; er ist unrein.36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
37 Und wenn in seinen AugenAugen der Schorf stehen geblieben ist, und es ist schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Schorf geheilt: Er ist rein, und der PriesterPriester soll ihn für rein erklären.37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 Und wenn ein MannMann oder eine FrauFrau in der Haut ihres FleischesFleisches Flecken bekommen, weiße Flecken,38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39 und der PriesterPriester besieht sie, und siehe, in der Haut ihres FleischesFleisches sind blasse, weiße Flecken, so ist es ein Ausschlag, der in der Haut ausgebrochen ist: Er ist rein.39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40 Und wenn einem MannMann das Haupthaar ausfällt, so ist er ein Glatzkopf: Er ist rein.40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.4
41 Und wenn ihm das Haupthaar gegen das Gesicht zu ausfällt, so ist er ein Kahlkopf: Er ist rein. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42 Und wenn an der Hinter- oder an der Vorderglatze ein weiß-rötliches Übel ist, so ist es der AussatzAussatz, der an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze ausgebrochen ist.42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
43 Und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze, wie das Aussehen des AussatzesAussatzes in der Haut des FleischesFleisches, 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44 so ist er ein aussätziger MannMann: Er ist unrein; der PriesterPriester soll ihn für gänzlich unrein erklären; sein Übel ist an seinem HauptHaupt. 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 Und der Aussätzige, an dem das Übel ist, – seine KleiderKleider sollen zerrissen, und sein HauptHaupt soll entblößt sein, und er soll seinen BartBart verhüllen und ausrufen: Unrein, unrein! 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46 Alle die TageTage, da das Übel an ihm ist, soll er unrein sein; er ist unrein: Allein soll er wohnen, außerhalb des LagersLagers soll seine Wohnung sein.46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
47 Und wenn an einem Kleid ein Aussatz-Übel entsteht, an einem Kleid aus WolleWolle oder an einem Kleid aus Linnen47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
48 oder an einer Kette oder an einem Einschlag aus Linnen oder aus WolleWolle; oder an einem Fell oder an irgendeinem Fellwerk;48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;5
49 und das Übel ist grünlich oder rötlich am Kleid oder am Fell oder an der Kette oder am Einschlag oder an irgendeinem Gerät aus Fell, so ist es das Übel des AussatzesAussatzes, und man soll es den PriesterPriester besehen lassen.49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:6
50 Und der PriesterPriester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben TageTage ein.50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
51 Und sieht er das Übel am siebten TagTag, dass das Übel um sich gegriffen hat am Kleid oder an der Kette oder am Einschlag oder am Fell nach allem, wozu das Fell verarbeitet wird, so ist das Übel ein fressender AussatzAussatz: es ist unrein.51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52 Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag aus WolleWolle oder aus Linnen, oder jedes Gerät aus Fell, woran das Übel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender AussatzAussatz: Es soll mit FeuerFeuer verbrannt werden.52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
53 Und wenn der PriesterPriester es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am Kleid, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgendeinem Gerät aus Fell,53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
54 so soll der PriesterPriester gebieten, dass man das wasche, woran das Übel ist; und er soll es zum zweiten Mal sieben TageTage einschließen.54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
55 Und besieht der PriesterPriester das Übel nach dem WaschenWaschen, und siehe, das Übel hat sein Aussehen nicht geändert, und das Übel hat nicht um sich gegriffen, so ist es unrein; du sollst es mit FeuerFeuer verbrennen: es ist eine Vertiefung8 auf seiner kahlen Hinter- oder Vorderseite. 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.7
56 Und wenn der PriesterPriester es besieht, und siehe, das Übel ist blass geworden nach dem WaschenWaschen, so soll er es abreißen vom Kleid, oder vom Fell, oder von der Kette oder vom Einschlag.56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57 Und wenn es noch gesehen wird am Kleid, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgendeinem Gerät aus Fell, so ist es ein ausbrechender AussatzAussatz: Du sollst mit FeuerFeuer verbrennen, woran das Übel ist.57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
58 Und das Kleid, oder die Kette oder der Einschlag, oder irgendein Gerät aus Fell, das du wäschst, und das Übel weicht daraus: Es soll zum zweiten Mal gewaschen werden, und es ist rein.58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59 Das ist das GesetzGesetz des Aussatz-Übels an einem Kleid aus WolleWolle oder aus Linnen, oder an einer Kette oder an einem Einschlag, oder an irgendeinem Gerät aus Fell, um es für rein oder für unrein zu erklären.59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

Fußnoten

  • 1 Eig. es (das Übel)
  • 2 W. die ganze Haut des Übels
  • 3 O. das rohe Fleisch wieder in weiß verwandelt wird
  • 4 Eig. es (das Übel)
  • 5 W. er
  • 6 W. er
  • 7 O. eine Brandwunde
  • 8 Eig. eine Einfressung

Fußnoten

  • 1 rising: or, swelling
  • 2 quick…: Heb. the quickening of living flesh
  • 3 a hot…: Heb. a burning of fire
  • 4 hair…: Heb. head is pilled
  • 5 thing…: Heb. work of
  • 6 thing: Heb. vessel, or, instrument
  • 7 whether…: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof