3. Mose 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Die FesteFeste1 des HERRN, die ihr als heilige Versammlungen2 ausrufen sollt, meine FesteFeste sind diese:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Sechs TageTage soll man Arbeit tun; aber am siebten TagTag ist ein SabbatSabbat der RuheRuhe, eine heilige VersammlungVersammlung; keinerlei Arbeit sollt ihr tun; es ist ein SabbatSabbat dem HERRN in allen euren Wohnsitzen.3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 Dies sind die FesteFeste des HERRN, heilige VersammlungenVersammlungen, die ihr ausrufen sollt zu ihrer bestimmten ZeitZeit:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 Im 1. Monat3, am 14. des Monats, zwischen den zwei Abenden4, ist PassahPassah dem HERRN. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
6 Und am 15. TagTag dieses Monats ist das Fest der ungesäuerten BroteBrote dem HERRN; sieben TageTage sollt ihr Ungesäuertes essen.6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7 Am ersten TagTag soll euch eine heilige VersammlungVersammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 Und ihr sollt dem HERRN ein FeueropferFeueropfer darbringen sieben TageTage; am siebten TagTag ist eine heilige VersammlungVersammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, und ihr seine ErnteErnte erntet, so sollt ihr eine Garbe der ErstlingeErstlinge eurer ErnteErnte zu dem PriesterPriester bringen; 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:1
11 und er soll die Garbe vor dem HERRN weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen TagTag nach dem SabbatSabbat soll sie der PriesterPriester weben. 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 Und ihr sollt an dem TagTag, da ihr die Garbe webt, ein LammLamm opfern, ohne Fehl, einjährig, zum BrandopferBrandopfer dem HERRN;12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13 und sein SpeisopferSpeisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, ein FeueropferFeueropfer dem HERRN, ein lieblicher Geruch; und sein TrankopferTrankopfer: ein viertel Hin WeinWein.13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Und BrotBrot und geröstete Körner und Gartenkorn sollt ihr nicht essen bis zu genau diesem TagTag, bis ihr die OpfergabeOpfergabe eures GottesGottes gebracht habt: eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern in allen euren Wohnsitzen. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Und ihr sollt euch zählen vom anderen TagTag nach dem SabbatSabbat, von dem TagTag, da ihr die Webe-Garbe gebracht habt: Es sollen sieben volle WochenWochen sein.15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 Bis zum anderen TagTag nach dem siebten SabbatSabbat sollt ihr 50 TageTage zählen; und ihr sollt dem HERRN ein neues SpeisopferSpeisopfer darbringen.516 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17 Aus euren Wohnungen sollt ihr Webe-Brote bringen, zwei von zwei Zehnteln Feinmehl sollen es sein, gesäuert sollen sie gebacken werden, als ErstlingeErstlinge dem HERRN.17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 Und ihr sollt zu dem BrotBrot darbringen sieben einjährige Lämmer ohne Fehl, und einen jungen StierStier und zwei Widder (sie sollen ein BrandopferBrandopfer dem HERRN sein) und ihr SpeisopferSpeisopfer und ihre TrankopferTrankopfer: ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs dem HERRN.18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 Und ihr sollt einen ZiegenbockZiegenbock zum SündopferSündopfer opfern und zwei einjährige Lämmer zum FriedensopferFriedensopfer.19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 Und der PriesterPriester soll sie weben samt dem BrotBrot der ErstlingeErstlinge als WebopferWebopfer vor dem HERRN, samt den zwei Lämmern: Sie sollen dem HERRN heilig sein für den PriesterPriester.20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 Und ihr sollt an genau diesem TagTag einen RufRuf ergehen lassen – eine heilige VersammlungVersammlung soll6 euch sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun: eine ewige SatzungSatzung in allen euren Wohnsitzen bei euren GeschlechternGeschlechtern. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 Und wenn ihr die ErnteErnte eures Landes erntet, sollst du den Rand deines Feldes nicht gänzlich abernten, und sollst keine NachleseNachlese deiner ErnteErnte halten; für den Armen und für den Fremden sollst du sie lassen. Ich bin der HERR, euer GottGott. 22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich: Im 7. Monat, am 1. des Monats, soll euch RuheRuhe sein, ein Gedächtnis des PosaunenhallsPosaunenhalls, eine heilige VersammlungVersammlung. 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem HERRN ein FeueropferFeueropfer darbringen.725 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Doch am 10. dieses 7. Monats ist der VersöhnungstagVersöhnungstag;8 eine heilige VersammlungVersammlung soll euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien, und sollt dem HERRN ein FeueropferFeueropfer darbringen. 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28 Und keinerlei Arbeit sollt ihr tun an genau diesem TagTag; denn es ist der VersöhnungstagVersöhnungstag, um SühnungSühnung für euch zu tun vor dem HERRN, eurem GottGott. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29 Denn jede SeeleSeele, die sich nicht kasteit an genau diesem TagTag, die soll ausgerottet werden aus ihren Völkern; 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 und jede SeeleSeele, die irgendeine Arbeit tut an genau diesem TagTag, diese SeeleSeele werde ich vertilgen aus der Mitte ihres Volkes. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Keinerlei Arbeit sollt ihr tun: eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern in allen euren Wohnsitzen.31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Ein SabbatSabbat der RuheRuhe soll er für euch sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; am 9. des Monats, am AbendAbend, vom AbendAbend bis zum AbendAbend sollt ihr euren SabbatSabbat feiern.9 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.2
33 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach:33 And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich: Am 15. TagTag dieses 7. Monats ist das Fest der Laubhütten10 sieben TageTage dem HERRN. 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35 Am ersten TagTag soll eine heilige VersammlungVersammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 SiebenSieben TageTage sollt ihr dem HERRN ein FeueropferFeueropfer darbringen; am achten TagTag soll euch eine heilige VersammlungVersammlung sein, und ihr sollt dem HERRN ein FeueropferFeueropfer darbringen: Es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.1136 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.3
37 Das sind die FesteFeste des HERRN, die ihr ausrufen sollt als heilige VersammlungenVersammlungen um dem HERRN darzubringen FeueropferFeueropfer, BrandopferBrandopfer und SpeisopferSpeisopfer, SchlachtopferSchlachtopfer und TrankopferTrankopfer, die Gebühr des TagesTages an seinem TagTag:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 außer den Sabbaten des HERRN und außer euren Gaben und außer allen euren Gelübden und außer allen euren freiwilligen Gaben, die ihr dem HERRN gebt.38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39 Doch am 15. TagTag des 7. Monats, wenn ihr den Ertrag des Landes eingesammelt habt, sollt ihr das Fest des HERRN feiern sieben TageTage; am ersten TagTag soll RuheRuhe sein, und am achten TagTag soll RuheRuhe sein. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 Und ihr sollt euch am ersten TagTag Frucht von schönen Bäumen nehmen, Palmzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen und von Bachweiden, und sollt euch vor dem HERRN, eurem GottGott, freuen sieben TageTage. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.4
41 Und ihr sollt dasselbe sieben TageTage im JahrJahr als Fest dem HERRN feiern: eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern; im 7. Monat sollt ihr dasselbe feiern. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 In LaubhüttenLaubhütten sollt ihr wohnen sieben TageTage; alle Einheimischen in IsraelIsrael sollen in LaubhüttenLaubhütten wohnen;42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 damit eure GeschlechterGeschlechter wissen, dass ich die KinderKinder IsraelIsrael in LaubhüttenLaubhütten habe wohnen lassen, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte. Ich bin der HERR, euer GottGott. –43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 Und MoseMose sagte den KindernKindern IsraelIsrael die FesteFeste des HERRN.44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. bestimmte Zeiten (um Gott zu nahen); so auch V. 4.37.44
  • 2 S. die Anm. zu 2. Mose 12,16; desgl. V. 3.4.7 usw.
  • 3 Vergl. 2. Mose 12,2
  • 4 Vergl. die Anm. zu 2. Mose 12,6
  • 5 Vergl. 4. Mose 28,26–31
  • 6 O. soll er
  • 7 Vergl. 4. Mose 29,1–6
  • 8 Vergl. Kap. 16
  • 9 Eig. ruhen
  • 10 H. Sukkot: Hütten
  • 11 Vergl. 4. Mose 29,12–38

Fußnoten

  • 1 sheaf: or, handful: Heb. omer
  • 2 celebrate: Heb. rest
  • 3 solemn…: Heb. day of restraint
  • 4 boughs of goodly trees: Heb. fruit of, etc