2. Könige 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.0 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1905 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Bitte die Hinweise zur Benutzung der ELB 1905 der Studienbibel beachten!

1 Und ein259 Weib802 von den Weibern802 der Söhne1121 der ProphetenPropheten5030 schrie zu ElisaElisa477 und sprach559: Dein KnechtKnecht5650, mein MannMann376, ist3947 gestorben4191, und du6817 weißt3045 ja, daß dein KnechtKnecht5650 JehovaJehova3068 fürchtete3373; und der Schuldherr5383 ist gekommen935, um sich meine beiden8147 Knaben3206 zu Knechten5650 zu nehmen. 2 Und ElisaElisa477 sprach559 zu ihr: Was soll ich für dich tun6213? SageSage mir5046, was du im HauseHause1004 hast. Und sie sprach559: Deine MagdMagd8198 hat3426 gar nichts im HauseHause1004, als nur einen KrugKrug ÖlÖl8081. 3 Und er sprach559: Gehe3212 hin, erbitte dir Gefäße3627 von draußen2351, von allen deinen Nachbarn7934, leere7386 Gefäße3627, nimm nicht wenige; 4 und gehe935 hinein und schließe die TürTür1817 hinter dir und hinter deinen Söhnen1121 zu5462, und gieße3332 in alle diese Gefäße3627; und was voll4392 ist, setze beiseite. 5 Und sie1992 ging3212 von ihm weg und schloß die TürTür1817 hinter sich und hinter ihren1157 Söhnen1121 zu5462; diese reichten ihr, und sie5066 goß3332 ein. 6 Und es geschah, als die Gefäße3627 voll4390 waren, da sprach559 sie5066 zu ihrem SohneSohne1121: ReicheReiche mir noch ein Gefäß3627. Aber er sprach559 zu ihr: Es ist kein Gefäß3627 mehr da. Und das ÖlÖl8081 stand5975. 7 Und sie5046 kam und berichtete es2421 dem ManneManne376 GottesGottes430; und er935 sprach559: Gehe3212 hin, verkaufe4376 das ÖlÖl8081 und bezahle7999 deine SchuldSchuld; du aber und deine Söhne1121, lebet von dem Übrigen3498.

8 Und es geschah eines TagesTages3117, da ging5674 ElisaElisa477 nach SunemSunem7766 hinüber; und daselbst3899 war ein5493 wohlhabendes Weib802, und sie2388 nötigte ihn, bei ihr5674 zu essenessen398. Und es geschah, sooft er durchzog, kehrte er dort ein, um zu essenessen3899. 9 Und sie8548 sprach559 zu ihrem ManneManne376: Siehe doch, ich merke, daß dieser ein heiligerheiliger6918 MannMann376 GottesGottes430 ist3045, der beständig bei uns durchzieht. 10 Laß uns doch ein5493 kleines6996 gemauertes ObergemachObergemach machen6213, und ihm ein BettBett4296 und Tisch7979 und Stuhl3678 und LeuchterLeuchter4501 darein stellen7760; und es geschehe, wenn er935 zu uns kommt, mag er dort einkehren. 11 Und es geschah eines TagesTages3117, da kam er935 dahin, und er kehrte in das ObergemachObergemach ein5493 und schlief7901 daselbst. 12 Und er sprach559 zu GehasiGehasi1522, seinem Knaben5288: RufeRufe diese SunamitinSunamitin7767! Und er rief7121 sie7121, und sie trat5975 vor6440 ihn hin. 13 Und8432 er559 sprach559 zu ihm: Sprich doch zu ihr: Siehe, du hast2729 dir unsertwegen alle diese Sorge gemacht6213; was ist3426 für dich zu tun? Ist für dich mit dem König4428 zu reden1696 oder mit dem Heerobersten? Und sie6635 sprach559: Ich wohne3427 inmitten meines Volkes5971. 14 Und er sprach559: Was ist denn für sie zu tun6213? Und GehasiGehasi1522 sprach559: Doch61! Sie hat keinen SohnSohn1121, und ihr MannMann376 ist alt2204. 15 Und er sprach559: RufeRufe sie7121! Und er rief7121 sie, und sie trat5975 in die TürTür6607. 16 Und er sprach559: Zu dieser bestimmten ZeitZeit4150 übers JahrJahr6256 wirst du einen SohnSohn1121 umarmen. Und sie sprach559: Nicht doch mein HerrHerr113, du MannMann376 GottesGottes430, belüge deine MagdMagd8198 nicht!

17 Und das Weib802 wurde schwanger2029 und gebar3205 einen SohnSohn1121 zu dieser bestimmten ZeitZeit4150 übers JahrJahr6256, wie ElisaElisa477 zu ihr geredet hatte1696. 18 Und das Kind3206 wuchs1431 heran. Und es geschah eines TagesTages3117, da ging3318 es hinaus zu seinem VaterVater1, zu den Schnittern7114. 19 Und es sprach559 zu seinem VaterVater1: Mein KopfKopf7218, mein KopfKopf7218! Und er sprach559 zu dem KnechteKnechte5288: Trage5375 ihn zu seiner MutterMutter517. 20 Und5375 er935 nahm ihn auf und brachte ihn zu seiner MutterMutter517; und er saß3427 auf ihren Knien bis zum Mittag6672, und er starb4191. 21 Da ging3318 sie hinauf und legte7901 ihn auf5927 das BettBett4296 des MannesMannes376 GottesGottes430, und schloß hinter ihm zu5462 und ging hinaus. 22 Und sie7971 rief7121 ihren MannMann376 und sprach559: Sende mir7725 doch einen259 von den Knaben5288 und eine259 von den Eselinnen860, und ich will zu dem ManneManne376 GottesGottes430 laufen7323 und wiederkommen. 23 Und7676 er1980 sprach559: Warum willst du heute3117 zu ihm gehen? Es ist weder NeumondNeumond2320 noch Sabbath. Und sie sprach559: Es ist gut7965. 24 Und3212 sie sattelte2280 die Eselin860 und sprach559 zu ihrem Knaben5288: Treibe5090 immerfort; halte mich nicht auf im Reiten7392, es sei denn, daß ich es dir sagesage559! 25 So zog3212 sie hin und kam zu dem ManneManne376 GottesGottes430 auf den BergBerg2022 KarmelKarmel3760. Und es geschah, als der MannMann376 GottesGottes430 sie von ferne sah7200, da1975 sprach559 er935 zu GehasiGehasi1522, seinem Knaben5288: Siehe da, die SunamitinSunamitin7767! 26 Nun laufelaufe7323 ihr559 doch entgegen7125 und sprich559 zu ihr: Geht es dir wohl7965? Geht es deinem ManneManne376 wohl7965? Geht es dem Kinde wohl7965? 27 Und sie2388 sprach559: Wohl. Und sie7503 kam935 zu dem ManneManne376 GottesGottes430 auf den BergBerg2022 und umfaßte seine Füße7272. Da trat5066 GehasiGehasi1522 herzu, um sie wegzustoßen. Aber der MannMann376 GottesGottes430 sprach: Laß sie! Denn ihre SeeleSeele5315 ist betrübt4843; und JehovaJehova3068 hat es mir5046 verborgen5956 und mir nicht kundgetan. 28 Und sie sprach559: Habe ich einen SohnSohn1121 von meinem HerrnHerrn113 erbeten7592? Habe ich nicht gesagt559: Täusche mich nicht? 29 Da sprach559 er zu GehasiGehasi1522: Gürte2296 deine LendenLenden4975, und6030 nimm3947 meinen Stab4938 in deine Hand3027 und gehe3212 hin; wenn du1288 jemand376 triffst, grüße1288 ihn4672 nicht, und wenn jemand dich376 grüßt, antworte ihm nicht; und lege7760 meinen Stab4938 auf6440 das Angesicht des Knaben5288. 30 Und die MutterMutter517 des Knaben5288 sprach559: So wahr JehovaJehova3068 lebt2416 und deine SeeleSeele5315 lebt2416, wenn ich von dir lasse! Da machtemachte er sich auf6965 und ging3212 ihr5800 nach310. 31 GehasiGehasi1522 aber war5674 ihnen vorausgegangen und hatte7760 den Stab4938 auf6440 das Angesicht6440 des Knaben5288 gelegt; aber da war keine Stimme6963 und kein Aufmerken7182. Und er5046 kehrte7725 zurück, ihm entgegen7125, und berichtete ihm und sprach559: Der Knabe5288 ist nicht erwacht6974. 32 Und als ElisaElisa477 in das HausHaus1004 kam935, siehe, da war der Knabe5288 tot4191, hingelegt auf sein BettBett4296.

33 Und er935 ging hinein und schloß die TürTür1817 hinter ihnen beiden8147 zu5462 und betete6419 zu JehovaJehova3068. 34 Und er stieg hinauf und legte7760 sich7901 auf5927 das Kind3206, und er legte seinen Mund6310 auf dessen Mund6310, und seine AugenAugen5869 auf dessen AugenAugen5869, und seine Hände3709 auf dessen Hände3709 und beugte sich1457 über dasselbe; und das FleischFleisch1320 des Kindes3206 wurde warm. 35 Und er kam zurück und ging3212 im HauseHause1004 einmal6471 dahin und einmal dorthin, und er stieg wieder7725 hinauf und beugte sich1457 über ihn. Da nieste der Knabe5288 siebenmal7651, und der Knabe5288 schlug seine AugenAugen5869 auf5927. 36 Und er935 rief7121 GehasiGehasi1522 und sprach559: RufeRufe diese SunamitinSunamitin7767. Und er rief7121 sie7121, und sie kam zu ihm herein. Und er sprach559: Nimm5375 deinen SohnSohn1121. 37 Da kam935 sie und5375 fiel ihm zu Füßen7272 und beugte sich7812 zur ErdeErde776 nieder5307; und sie nahm ihren SohnSohn1121 und ging3318 hinaus.

38 ElisaElisa477 aber kehrte7725 nach GilgalGilgal1537 zurück. Und es war HungersnotHungersnot im Lande776. Und die3427 Söhne1121 der ProphetenPropheten5030 saßen vor ihm. Und er sprach559 zu seinem Knaben5288: Setze8239 den großen1419 TopfTopf5518 auf6440 und koche1310 ein GerichtGericht5138 für die Söhne1121 der ProphetenPropheten5030. 39 Da ging3318 einer auf3950 das Feld7704 hinaus, um Kräuter zu lesen, und er935 fand4672 eine259 wilde Rebe und las3950 davon wilde Koloquinthenwilde Koloquinthen, sein Kleid899 voll4393, und er kam und zerschnitt sie in den Kochtopf, denn sie kannten3045 sie nicht. 40 Und sie schütteten es3332 aus zum EssenEssen398 für die Männer582. Aber es geschah, als sie von dem GerichtGericht5138 aßen398, da schrieen6817 sie und sprachensprachen559: Der TodTod4194 ist im TopfeTopfe, MannMann376 GottesGottes430! Und sie konnten3201 es nicht essenessen398. 41 Da sprach559 er3947: So holet MehlMehl7058 her! Und er warf7993 es3332 in den TopfTopf5518 und sprach559: Schütte es aus für die Leute5971, daß sie essenessen398. Und es war nichts Schlimmes mehr im TopfeTopfe.

42 Und ein MannMann376 kam von Baal-SchalischaBaal-Schalischa und brachte935 dem ManneManne376 GottesGottes430 BrotBrot3899 der ErstlingeErstlinge1061, zwanzig6242 Gerstenbrote, und Gartenkorn in seinem Sacke. Und er935 sprach559: Gib5414 es den Leuten, daß sie essenessen3899! 43 Und sein3498 DienerDiener8334 sprach559: Wie soll ich dieses hundert3967 376 Männern vorsetzen? Und er5414 sprach559: Gib5414 es den Leuten, daß sie6440 essenessen398! Denn so spricht559 JehovaJehova3068: Man wird essenessen398 und übriglassen. 44 Und er setzte5414 es ihnen vor6440; und sie aßen398 und ließen3498 übrig, nach dem WorteWorte1697 JehovasJehovas3068.