Psalm 84,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott.
Psalm 84,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
sehntH3700
כּסף (kâsaph)
kâsaph
sich,
ja,H1571
גּם (gam)
gam
es
schmachtetH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
meine
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
nach den
VorhöfenH2691
חצר (châtsêr)
châtsêr
des
HERRN;H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
mein
HerzH3820
לב (lêb)
lêb
und mein
FleischH1320
בּשׂר (bâώâr)
bâώâr
rufenH7442
רנן (rânan)
rânan
lautH7442
רנן (rânan)
rânan
nachH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dem
lebendigenH2416
חי (chay)
chay
Gott.H410
אל ('êl)
'êl

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott {El} .
ELB-CSVEs sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des HERRN; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott {Hebr. El.} .
ELB 1932Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott {El} .
Luther 19124 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott.
New Darby (EN)Yes, the sparrow has found a house, and the swallow a nest for herself, where she lays her young, ŷour altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
Old Darby (EN)Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
KJVYea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
Darby (FR)Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits:... tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!
Dutch SV(84:4) Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!
Persian
گنجشک نیز برای خود خانه‌ای پیدا کرده است و پرستوک برای خویشتن آشیانهای تا بچه‌های خود را در آن بگذارد، در مذبحهای تو ای یهوه صبایوت که پادشاه من و خدای من هستی.
WLC
גַּם־צִפֹּ֨ור ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְרֹ֤ור ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחֹותֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃
LXX
ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα

3 Kommentare zu Psalm 84

2 Volltextergebnisse zu Psalm 84,3