Psalm 68,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
(Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied.)
Psalm 68,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
(Dem | |||
Vorsänger. | H5329 | נצח (nâtsach) | nâtsach |
Von | |||
David. | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
Ein | |||
Psalm, | [H4210 H7892] | מזמור (mizmôr) שׁירה שׁיר (shîyr shîyrâh) | mizmôr shîyr shîyrâh |
ein Lied.) |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | (Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. {Eig. Ein Lied-Psalm} ) |
ELB-CSV | Dem Vorsänger. Von David, ein Lied-Psalm. |
ELB 1932 | (Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. {Eig. Ein Lied-Psalm} ) |
Luther 1912 | Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. 2 Es stehe Gott auf, dass seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. |
New Darby (EN) | Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him. |
Old Darby (EN) | To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him. |
KJV | To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. {before…: Heb. from his face} |
Darby (FR) | Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui. |
Dutch SV | Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester. (68:2) God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden. |
Persian | [رای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود] خدا برخیزد و دشمنانش پراکندهشوند! و آنانی که از او نفرت دارند از حضورش بگریزند! |
WLC | לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמֹ֥ור שִֽׁיר׃ יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אֹויְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ |
LXX | εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ δαυιδ |