Psalm 63,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Psalm 63,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JeneH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
aber, die
nachH1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
meinem
LebenH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
trachten,H1245
בּקשׁ (bâqash)
bâqash
um es zu
verderben,H7722
שׁאה שׁואה שׁוא (shô' shô'âh shô'âh)
shô' shô'âh shô'âh
werden
hineingehenH935
בּוא (bô')
bô'
in die
unterstenH8482
תּחתּי (tachtîy)
tachtîy
ÖrterH8482
תּחתּי (tachtîy)
tachtîy
der
Erde.H776
ארץ ('erets)
'erets

Bibelübersetzungen

ELB-BKJene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
ELB-CSVJene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden in die untersten Örter der Erde hineingehen.
ELB 1932Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der Erde.
Luther 191211 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
New Darby (EN)They will be given over to the power of the sword; they will be the portion of foxes.
Old Darby (EN)They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.
KJVThey shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. {They shall fall…: Heb. They shall make him run out like water by the hands of}
Darby (FR)On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards.
Dutch SV(63:11) Men zal hen storten door het geweld des zwaards; zij zullen de vossen ten deel worden.
Persian
ایشان به دم شمشیر سپرده می‌شوند و نصیب شغالها خواهند شد.
WLC
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
LXX
καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν

1 Kommentar zu Psalm 63

1 Volltextergebnis zu Psalm 63,10