Psalm 53,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Haben keine Erkenntnis die, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an.
Psalm 53,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Haben | |||
keine | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Erkenntnis | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
die, die | |||
Frevel | H205 | און ('âven) | 'âven |
tun, | H6466 | פּעל (pâ‛al) | pâ‛al |
die mein | |||
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
fressen, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
als | |||
äßen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
sie | |||
Brot? | H3899 | לחם (lechem) | lechem |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
rufen | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
sie | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
an. | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Haben keine Erkenntnis die, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. |
ELB-CSV | Haben keine Erkenntnis, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. |
ELB 1932 | Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. |
Luther 1912 | 6 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie. |
New Darby (EN) | There were they in great fear, where no fear was; for God scatters the bones of him that encamps against ŷou. Ŷou have put them to shame, for God has despised them. |
Old Darby (EN) | There were they in great fear, where no fear was; for God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put them to shame, for God hath despised them. |
KJV | There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. {were…: Heb. they feared a fear} |
Darby (FR) | Là où il n'y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés. |
Dutch SV | (53:6) Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard geworden, waar geen vervaardheid was; want God heeft de beenderen desgenen, die u belegerde, verstrooid; gij hebt hen beschaamd gemaakt, want God heeft hen verworpen. |
Persian | آنگاه سخت ترسان شدند، جایی که هیچ ترس نبود. زیرا خدا استخوانهای محاصره کنندهٔ تو را از هم پاشید. آنها را خجل ساختهای زیرا خدا ایشان را رد نموده است. |
WLC | שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמֹ֣ות חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ |
LXX | ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ' ἐμέ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν διάψαλμα |