Psalm 38,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Psalm 38,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
deine | |||
Pfeile | H2671 | חץ (chêts) | chêts |
sind in mich | |||
eingedrungen, | H5181 | נחת (nâchath) | nâchath |
und deine | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
hat sich | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mich | |||
herabgesenkt. | H5181 | נחת (nâchath) | nâchath |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt. |
ELB-CSV | Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt. |
ELB 1932 | Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt. |
Luther 1912 | 4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. |
New Darby (EN) | There is no soundness in my flesh because of ŷour indignation; no peace in my bones, because of my sin. |
Old Darby (EN) | There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin. |
KJV | There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. {rest: Heb. peace, or, health} |
Darby (FR) | Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché. |
Dutch SV | (38:4) Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde. |
Persian | در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی. |
WLC | אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁלֹ֥ום בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃ |
LXX | ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη |