Psalm 38,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Psalm 38,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
deine
PfeileH2671
חץ (chêts)
chêts
sind in mich
eingedrungen,H5181
נחת (nâchath)
nâchath
und deine
HandH3027
יד (yâd)
yâd
hat sich
aufH5921
על (‛al)
‛al
mich
herabgesenkt.H5181
נחת (nâchath)
nâchath

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
ELB-CSVDenn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
ELB 1932Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Luther 19124 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
New Darby (EN)There is no soundness in my flesh because of ŷour indignation; no peace in my bones, because of my sin.
Old Darby (EN)There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
KJVThere is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. {rest: Heb. peace, or, health}
Darby (FR)Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
Dutch SV(38:4) Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.
Persian
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی.
WLC
אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁלֹ֥ום בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
LXX
ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη

1 Kommentar zu Psalm 38