Psalm 141,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Doch auf dich, HERR, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis!
Psalm 141,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Doch | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dich, | |||
HERR, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
Herr, | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
sind meine | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
gerichtet, auf dich traue ich; | |||
gib | H6168 | ערה (‛ârâh) | ‛ârâh |
meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
preis! | H6168 | ערה (‛ârâh) | ‛ârâh |
[?] | H2620 | חסה (châsâh) | châsâh |
[?] | H2620 | חסה (châsâh) | châsâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Doch {O. Denn} auf dich, HERR, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis {Eig. schütte meine Seele nicht aus} ! |
ELB-CSV | Doch {O. Denn.} auf dich, HERR, mein Herr, sind meine Augen gerichtet, zu dir nehme ich Zuflucht; gib meine Seele nicht preis {Eig. schütte meine Seele nicht aus.} ! |
ELB 1932 | Doch {O. Denn} auf dich, Jehova, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis {Eig. schütte meine Seele nicht aus} ! |
Luther 1912 | Denn auf dich, HERR Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht. |
New Darby (EN) | For unto ŷou, Jehovah, Lord, are my eyes; in ŷou do I trust: leave not my soul destitute. |
Old Darby (EN) | For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute. |
KJV | But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. {leave…: Heb. make not my soul bare} |
Darby (FR) | Car, ô Éternel, Seigneur! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi; n'abandonne pas mon âme. |
Dutch SV | Doch op U zijn mijn ogen, HEERE, Heere! op U betrouw ik, ontbloot mijn ziel niet. |
Persian | زیرا که ای یهوه خداوند، چشمان من بسوی توست. و بر تو توکّل دارم. پس جان مرا تلف منما! |
WLC | כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ |
LXX | ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι |
1 Kommentar zu Psalm 141
2 Volltextergebnisse zu Psalm 141,8
- Das kostbare Blut Christi > Sühnung von Sünden durch Blut A. Remmers ... der Ausdruck „ausgeschüttet in den Tod“, der ohne Zweifel auf das Vergießen des Blutes Christi hinweisen soll. Das gleiche Verb wird in Psalm 141,8 für die Preisgabe der Seele und in Jesaja 32,15 für das Ausgießen des Geistes aus der Höhe verwendet.
- Die Psalmen > Psalm 25 K. Mebus ... Der HERR war seine Stärke und Schutzwehr. Einsam und elend wie David sich nun fühlte, hoffte er auf die Zuwendung Seiner Güte (Vers 16; Ps 141,8f). Wenn alle ihn in seiner Not verließen, blieb sein Gott ihm doch immer treu (Ps 38,12; 40,18; 102,7). Wie David, so musste auch der Herr Jesus es ...