1. Chronika 29 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Chr. 29,1 Und der KönigDavidDavid sprach zu der ganzen VersammlungVersammlung : SalomoSalomo , mein SohnSohn , der einzige , den GottGott erwählt hat, ist noch jung und zart ; das Werk aber ist groß , denn nicht für einen Menschen ist dieser PalastPalast , sondern für GottGott , dem HERRN . | 1 KJV: 1. Chr. 29,1 Furthermore David the king said unto all the congregation , Solomon my son , whom alone God hath chosen , is yet young and tender , and the work is great : for the palace is not for man , but for the LORD God . |
2 ELB-BK: 1. Chr. 29,2 Und mit allKraftKraft habe ich für das HausHaus meines GottesGottes bereitet : das GoldGold zu dem goldenen und das SilberSilber zu dem silbernen und das KupferKupfer zu dem kupfernen , das EisenEisen zu dem eisernen , und das HolzHolz zu dem hölzernen Gerät; Onyxsteine und SteineSteine zum Einsetzen , SteineSteine zur Verzierung1 und buntfarbig , und allerlei kostbare SteineSteine , und weiße Marmorsteine in Menge . meiner | 2 KJV: 1. Chr. 29,2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold , and the silver for things of silver , and the brass for things of brass , the iron for things of iron , and wood for things of wood ; onyx stones , and stones to be set , glistering stones , and of divers colours , and all manner of precious stones , and marble stones in abundance . |
3 ELB-BK: 1. Chr. 29,3 Und überdiesHausHaus meines GottesGottes , habe ich, was ich als eigenes Gut an GoldGold und SilberSilber besitze , für das HausHaus meines GottesGottes gegeben , zu alledem hinzu , was ich für das HausHaus des HeiligtumsHeiligtums bereitet habe: , weil ich Wohlgefallen habe an dem | 3 KJV: 1. Chr. 29,3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God , I have of mine own proper good , of gold and silver , which I have given to the house of my God , over and above all that I have prepared for the holy house , |
4 ELB-BK: 1. Chr. 29,4 3000 TalenteTalente GoldGold , aus GoldGold aus OphirOphir , und 7000 TalenteTalente geläutertes SilberSilber , zum Überziehen der Wände der Häuser ; | 4 KJV: 1. Chr. 29,4 Even three thousand talents of gold , of the gold of Ophir , and seven thousand talents of refined silver , to overlay the walls of the houses withal: |
5 ELB-BK: 1. Chr. 29,5 GoldGold zu dem goldenen und SilberSilber zu dem silbernen Gerät, und zu allem Werk von Künstlerhand . Wer ist nun bereitwillig , heute seine Hand für den HERRN zu füllen ? | 5 KJV: 1. Chr. 29,5 The gold1 for things of gold , and the silver for things of silver , and for all manner of work to be made by the hands of artificers . And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD ? |
6 ELB-BK: 1. Chr. 29,6 Und die OberstenVäterVäter und die Obersten der StämmeStämme IsraelsIsraels und die Obersten über 1000 und über 100 , und die Obersten über die Geschäfte des Königs zeigten sich bereitwillig2; der | 6 KJV: 1. Chr. 29,6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel , and the captains of thousands and of hundreds , with the rulers of the king's work , offered willingly , |
7 ELB-BK: 1. Chr. 29,7 und sie gabenGottesGottes 5000 TalenteTalente GoldGold und 10000 Dariken3 und 10000 TalenteTalente SilberSilber und 18000 TalenteTalente KupferKupfer und 100000 TalenteTalente EisenEisen . für die Arbeit des Hauses | 7 KJV: 1. Chr. 29,7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams , and of silver ten thousand talents , and of brass eighteen thousand talents , and one hundred thousand talents of iron . |
8 ELB-BK: 1. Chr. 29,8 Und beiSchatzSchatz des Hauses des HERRN in die Hand JechielsJechiels , des GersonitersGersoniters . wem sich Edelsteine vorfanden , die gaben sie zum | 8 KJV: 1. Chr. 29,8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD , by the hand of Jehiel the Gershonite . |
9 ELB-BK: 1. Chr. 29,9 Und das VolkERRN ; und auch der König DavidDavid freute sich mit großer FreudeFreude . freute sich über ihre Bereitwilligkeit , denn mit ungeteiltem Herzen zeigten sie sich bereitwillig für den H | 9 KJV: 1. Chr. 29,9 Then the people rejoiced , for that they offered willingly , because with perfect heart they offered willingly to the LORD : and David the king also rejoiced with great joy . |
10 ELB-BK: 1. Chr. 29,10 Und DavidDavid pries den HERRN vor den AugenAugen der ganzen VersammlungVersammlung , und DavidDavid sprach : Gepriesen seist du , HERR , GottGott unseres VatersVaters IsraelIsrael , von Ewigkeit zu Ewigkeit ! | 10 KJV: 1. Chr. 29,10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation : and David said , Blessed be thou, LORD God of Israel our father , for ever and ever . |
11 ELB-BK: 1. Chr. 29,11 Dein, HERR , ist die Größe und die Stärke und der Ruhm4 und der Glanz und die Pracht5; denn alles im HimmelHimmel und auf der ErdeErde ist dein. Dein, HERR , ist das Königreich , und du bist über alles erhaben als HauptHaupt ; | 11 KJV: 1. Chr. 29,11 Thine, O LORD , is the greatness , and the power , and the glory , and the victory , and the majesty : for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom , O LORD , and thou art exalted as head above all. |
12 ELB-BK: 1. Chr. 29,12 und Reichtum6 kommen von dir, und du bist Herrscher über alles ; und in deiner Hand sind MachtMacht und Stärke , und in deiner Hand ist es, alles groß und stark zu machen . und Ehre | 12 KJV: 1. Chr. 29,12 Both riches and honour come of thee , and thou reignest over all; and in thine hand is power and might ; and in thine hand it is to make great , and to give strength unto all. |
13 ELB-BK: 1. Chr. 29,13 Und nunGottGott , wir preisen dich, und wir rühmen deinen herrlichen NamenNamen . , unser | 13 KJV: 1. Chr. 29,13 Now therefore, our God , we thank thee, and praise thy glorious name . |
14 ELB-BK: 1. Chr. 29,14 DennWeiseWeise freigebig7 zu sein? Denn von dir kommt alles , und aus deiner Hand haben wir dir gegeben . wer bin ich , und was ist mein Volk , dass wir vermöchten , auf solche | 14 KJV: 1. Chr. 29,14 But who am I, and what is my people23 , that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
15 ELB-BK: 1. Chr. 29,15 DennVäterVäter ; wie ein Schatten sind unsere TageTage auf der ErdeErde , und keine HoffnungHoffnung ist da, hienieden zu bleiben. wir sind Fremde vor dir und Beisassen , wie alle unsere | 15 KJV: 1. Chr. 29,15 For we are strangers4 before thee, and sojourners , as were all our fathers : our days on the earth are as a shadow , and there is none abiding . |
16 ELB-BK: 1. Chr. 29,16 Der HERR , unser GottGott , alle diese Menge , die wir bereitet haben, um dir ein HausHaus zu bauen für deinen heiligen NamenNamen , von deiner Hand ist sie, und das alles ist dein. | 16 KJV: 1. Chr. 29,16 O LORD our God , all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand , and is all thine own. |
17 ELB-BK: 1. Chr. 29,17 Und ich weißGottGott , dass du das HerzHerz prüfst und Wohlgefallen hast an Aufrichtigkeit : Ich nun, in Aufrichtigkeit meines Herzens habe ich alles dieses bereitwillig gegeben ; und ich habe jetzt mit Freuden gesehen , dass dein Volk , das sich hier befindet , dir bereitwillig gegeben hat. , mein | 17 KJV: 1. Chr. 29,17 I know5 also, my God , that thou triest the heart , and hast pleasure in uprightness . As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people , which are present here, to offer willingly unto thee. |
18 ELB-BK: 1. Chr. 29,18 HERR , GottGott unserer VäterVäter AbrahamAbraham , IsaakIsaak und IsraelIsrael , bewahre dieses ewiglich als GebildeGebilde der Gedanken des Herzens deines Volkes , und richte ihr HerzHerz zu dir! | 18 KJV: 1. Chr. 29,18 O LORD6 God of Abraham , Isaac , and of Israel , our fathers , keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people , and prepare their heart unto thee: |
19 ELB-BK: 1. Chr. 29,19 Und meinem SohnSohn SalomoSalomo gib ein ungeteiltes HerzHerz , deine GeboteGebote , deine Zeugnisse und deine SatzungenSatzungen zu beobachten, und alles zu tun und den PalastPalast zu bauen , den ich vorbereitet habe. | 19 KJV: 1. Chr. 29,19 And give unto Solomon my son a perfect heart , to keep thy commandments , thy testimonies , and thy statutes , and to do all these things, and to build the palace , for the which I have made provision . |
20 ELB-BK: 1. Chr. 29,20 Und DavidDavid sprach zu der ganzen VersammlungVersammlung : Preist doch den HERRN , euren GottGott ! Und die ganze VersammlungVersammlung pries den HERRN , den GottGott ihrer VäterVäter ; und sie neigten sich und beugten sich nieder vor dem HERRN und vor dem König . | 20 KJV: 1. Chr. 29,20 And David said to all the congregation , Now bless the LORD your God . And all the congregation blessed the LORD God of their fathers , and bowed down their heads , and worshipped the LORD , and the king . |
21 ELB-BK: 1. Chr. 29,21 Und am nächstfolgendenTagTag opferten sie SchlachtopferSchlachtopfer dem HERRN , und opferten BrandopferBrandopfer dem HERRN : 1000 StiereStiere , 1000 Widder , 1000 SchafeSchafe , und ihre TrankopferTrankopfer , und SchlachtopferSchlachtopfer in Menge für ganz IsraelIsrael . | 21 KJV: 1. Chr. 29,21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD , and offered burnt offerings unto the LORD , on the morrow after that day , even a thousand bullocks , a thousand rams , and a thousand lambs , with their drink offerings , and sacrifices in abundance for all Israel : |
22 ELB-BK: 1. Chr. 29,22 Und sie aßenERRN an diesem TagTag mit großer FreudeFreude ; und sie machten SalomoSalomo , den SohnSohn DavidsDavids , zum zweiten Mal zum König und salbten ihn dem HERRN zum Fürsten , und salbten ZadokZadok zum PriesterPriester . und tranken vor dem H | 22 KJV: 1. Chr. 29,22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness . And they made Solomon the son of David king the second time , and anointed him unto the LORD to be the chief governor , and Zadok to be priest . |
23 ELB-BK: 1. Chr. 29,23 Und so setzteSalomoSalomo auf den ThronThron des HERRN als König an seines VatersVaters DavidDavid statt , und er hatte Gedeihen; und ganz IsraelIsrael gehorchte ihm. sich | 23 KJV: 1. Chr. 29,23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father , and prospered ; and all Israel obeyed him. |
24 ELB-BK: 1. Chr. 29,24 Und alleDavidDavid unterwarfen sich dem König SalomoSalomo . Fürsten und die Helden und auch alle Söhne des Königs | 24 KJV: 1. Chr. 29,24 And all the princes7 , and the mighty men , and all the sons likewise of king David , submitted themselves unto Solomon the king . |
25 ELB-BK: 1. Chr. 29,25 Und der HERR machte SalomoSalomo überaus groß vor den AugenAugen von ganz IsraelIsrael ; und er gab ihm eine königliche Pracht , wie sie vor ihm auf keinem König über IsraelIsrael gewesen war . | 25 KJV: 1. Chr. 29,25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel , and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel . |
26 ELB-BK: 1. Chr. 29,26 So regierteDavidDavid , der SohnSohn IsaisIsais , über ganz IsraelIsrael . | 26 KJV: 1. Chr. 29,26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel . |
27 ELB-BK: 1. Chr. 29,27 Und die TageTage , die er über ganz IsraelIsrael regierte , waren 40 JahreJahre ; in HebronHebron regierte er 7 JahreJahre , und in JerusalemJerusalem regierte er 33 JahreJahre. | 27 KJV: 1. Chr. 29,27 And the time that he reigned over Israel was forty years ; seven years reigned he in Hebron , and thirty and three years reigned he in Jerusalem . |
28 ELB-BK: 1. Chr. 29,28 Und er starbSalomoSalomo , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . in gutem Alter , satt an Tagen , Reichtum und Ehre . Und | 28 KJV: 1. Chr. 29,28 And he died in a good old age , full of days , riches , and honour : and Solomon his son reigned in his stead. |
29 ELB-BK: 1. Chr. 29,29 Und die Geschichte8 des Königs DavidDavid , die erste und die letzte , siehe , sie ist geschrieben in der Geschichte9 SamuelsSamuels , des SehersSehers , und in der Geschichte NathansNathans , des ProphetenPropheten , und in der Geschichte GadsGads , des Schauers ; | 29 KJV: 1. Chr. 29,29 Now the acts8 of David the king , first and last , behold, they are written in the book of Samuel the seer , and in the book of Nathan the prophet , and in the book of Gad the seer , |
30 ELB-BK: 1. Chr. 29,30 samtMachtMacht und den ZeitenZeiten , die über ihn und über IsraelIsrael und über alle Königreiche der Länder ergangen sind. seiner ganzen Regierung und seiner | 30 KJV: 1. Chr. 29,30 With all his reign and his might , and the times that went over him, and over Israel , and over all the kingdoms of the countries . |
Fußnoten | Fußnoten |