1. Chronika 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 es geschah, als DavidDavid in seinem HausHaus wohnte, da sprach DavidDavid zu NathanNathan, dem ProphetenPropheten: Siehe, ich wohne in einem HausHaus von ZedernZedern, und die LadeLade des BundesBundes des HERRN wohnt unter Teppichen.1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
2 Und NathanNathan sprach zu DavidDavid: Tu alles, was du im Herzen hast, denn GottGott ist mit dir.2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 Und es geschah in dieser NachtNacht, da erging das WortWort GottesGottes an NathanNathan, indem er sprach: 3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
4 Geh hin und sprich zu DavidDavid, meinem KnechtKnecht: So spricht der HERR: Nicht du sollst mir das HausHaus zur Wohnung bauen;4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5 denn ich habe nicht in einem HausHaus gewohnt von dem TagTag an, da ich IsraelIsrael heraufgeführt habe, bis auf diesen TagTag; sondern ich wanderte2 von ZeltZelt zu ZeltZelt und von Wohnung3 zu Wohnung. 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.1
6 Wo immer ich wanderte unter ganz IsraelIsrael, habe ich zu einem der RichterRichter IsraelsIsraels, dem ich gebot, mein Volk zu weiden, ein WortWort geredet und gesagt: Warum habt ihr mir nicht ein HausHaus von ZedernZedern gebaut?6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7 Und nun sollst du so zu meinem KnechtKnecht DavidDavid sagen: So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Ich habe dich von der Trift genommen, hinter dem Kleinvieh weg, dass du FürstFürst sein solltest über mein Volk IsraelIsrael; 7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:2
8 und ich bin mit dir gewesen überall, wohin du gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet; und ich habe dir einen NamenNamen gemacht4, wie der Name der Großen, die auf der ErdeErde sind.8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9 Und ich werde einen Ort setzen für mein Volk IsraelIsrael und werde es pflanzen, dass es an seiner Stätte wohne und nicht mehr beunruhigt werde; und die Söhne der Ungerechtigkeit sollen es nicht mehr aufreiben, wie früher9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10 und seit den Tagen, da ich RichterRichter über mein Volk IsraelIsrael bestellt habe. Und ich werde alle deine Feinde demütigen; und ich teile dir mit, dass der HERR dir ein HausHaus bauen wird. 10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 Und es wird geschehen, wenn deine TageTage voll sind, dass du zu deinen VäternVätern hingehst, so werde ich deinen Nachkommen nach dir erwecken5, der von deinen Söhnen sein wird, und werde sein Königtum befestigenbefestigen. 11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 Der wird mir ein HausHaus bauen; und ich werde seinen ThronThron befestigenbefestigen auf ewig. 12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13 Ich will ihm VaterVater sein, und er soll mir SohnSohn sein; und ich will meine Güte nicht von ihm weichen lassen, wie ich sie von dem weichen ließ, der vor dir war.13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14 Und ich will ihm Bestand geben in meinem HausHaus und in meinem Königreich auf ewig; und sein ThronThron soll fest sein auf ewig. 14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15 Nach allen diesen Worten und nach diesem ganzen Gesicht, so redete NathanNathan zu DavidDavid.15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 Da ging der König DavidDavid hinein und setzte sich vor dem HERRN nieder und sprach: Wer bin ich, GottGott, der HERR, und was ist mein HausHaus, dass du mich bis hierher gebracht hast?16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 Und dies ist noch ein Geringes gewesen in deinen AugenAugen, o GottGott! Und du hast auch von dem HausHaus deines KnechtesKnechtes geredet in die Ferne hin; und du hast mich angesehen nach der WeiseWeise eines hochgestellten Menschen, GottGott, dem HERRN! 17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
18 Was soll DavidDavid noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem KnechtKnecht? Du kennst ja deinen KnechtKnecht.18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
19 HERR, um deines KnechtesKnechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um alle diese großen Dinge mitzuteilen. 19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.3
20 HERR, niemand ist dir gleich, und kein GottGott außer dir, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 Und wer ist wie dein Volk IsraelIsrael, die einzige Nation auf der ErdeErde, die6 GottGott hingegangen ist, sich zum Volk zu erlösen, um dir einen NamenNamen zu machen, große und furchtbare Dinge zu tun, indem du vor deinem Volk, das du aus Ägypten erlöst hast, NationenNationen vertriebst?21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
22 Und du hast dir dein Volk IsraelIsrael zum Volk bestimmt auf ewig; und du, HERR, bist ihr GottGott7 geworden. 22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
23 Und nun, HERR, das WortWort, das du über deinen KnechtKnecht und über sein HausHaus geredet hast, möge sich bewähren ewiglich; und tu, wie du geredet hast! 23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 Ja, es möge sich bewähren! Und dein Name sei groß8 auf ewig, dass man spreche: Der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, ist GottGott für IsraelIsrael! Und das HausHaus deines KnechtesKnechtes DavidDavid sei fest vor dir. 24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25 Denn du, mein GottGott, hast dem OhrOhr deines KnechtesKnechtes eröffnet, dass du ihm ein HausHaus bauen willst; darum hat dein KnechtKnecht sich ein HerzHerz gefasst, vor dir zu betenbeten.25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.4
26 Und nun, HERR, du bist es, der da GottGott ist9, und du hast dieses Gute zu deinem KnechtKnecht geredet.26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
27 Und nun, es hat dir gefallen, das HausHaus deines KnechtesKnechtes zu segnen, dass es ewiglich vor dir sei; denn du, HERR, hast es gesegnet, und es wird gesegnet sein ewiglich. 27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.5

Fußnoten

  • 1 2. Sam. 7
  • 2 W. ich war
  • 3 Dasselbe Wort wie 2. Mose 26,7 usw.
  • 4 O. ausgerottet; und ich werde dir einen Namen machen
  • 5 Eig. aufstehen lassen; so auch 2. Sam. 7,12
  • 6 O. Und welche Nation gibt es irgend auf der Erde wie dein Volk Israel, das usw.
  • 7 Eig. ihnen zum Gott
  • 8 O. werde erhoben
  • 9 S. die Anm. zu 2. Sam. 7,28

Fußnoten

  • 1 have gone: Heb. have been
  • 2 from following: Heb. from after
  • 3 great…: Heb. greatnesses
  • 4 hast…: Heb. hast revealed the ear of thy servant
  • 5 let…: or, it hath pleased thee