1. Chronika 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Chr. 18,1 Und1 es geschah danach , da schlug DavidDavid die PhilisterPhilister und demütigte sie; und er nahm GatGat und seine TochterstädteTochterstädte aus der Hand der PhilisterPhilister . | 1 KJV: 1. Chr. 18,1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines , and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines . |
2 ELB-BK: 1. Chr. 18,2 Und er schlugMoabiterMoabiter ; und die MoabiterMoabiter wurden DavidDavid zu Knechten , die GeschenkeGeschenke brachten2. die | 2 KJV: 1. Chr. 18,2 And he smote Moab ; and the Moabites became David's servants , and brought gifts . |
3 ELB-BK: 1. Chr. 18,3 Und DavidDavid schlug HadadeserHadadeser , den König von ZobaZoba , bei HamatHamat , als er hinzog , um seine MachtMacht am Strom Phrat zu befestigen3. | 3 KJV: 1. Chr. 18,3 And David1 smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath , as he went to stablish his dominion by the river Euphrates . |
4 ELB-BK: 1. Chr. 18,4 Und DavidDavid nahm von ihm gefangen 1000 WagenWagen und 7000 Reiter und 20000 MannMann FußvolkFußvolk ; und DavidDavid lähmte alle Gespanne und ließ 100 Gespanne von ihm übrig . | 4 KJV: 1. Chr. 18,4 And David2 took from him a thousand chariots , and seven thousand horsemen , and twenty thousand footmen : David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots . |
5 ELB-BK: 1. Chr. 18,5 Und die SyrerDamaskusDamaskus kamen , um HadadeserHadadeser , dem König von ZobaZoba , zu helfen ; und DavidDavid erschlug unter den Syrern 22000 MannMann . von | 5 KJV: 1. Chr. 18,5 And when the Syrians3 of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah , David slew of the Syrians two and twenty thousand men . |
6 ELB-BK: 1. Chr. 18,6 Und DavidDavid legte BesatzungenBesatzungen in das damascenische SyrienSyrien ; und die Syrer wurden DavidDavid zu Knechten , die GeschenkeGeschenke brachten4. Und der HERR half DavidDavid überall , wohin er zog . | 6 KJV: 1. Chr. 18,6 Then David put garrisons in Syriadamascus ; and the Syrians became David's servants , and brought gifts . Thus the LORD preserved David whithersoever he went . |
7 ELB-BK: 1. Chr. 18,7 Und DavidDavid nahm die goldenen SchildeSchilde , die den Knechten HadadesersHadadesers gehörten , und brachte sie nach JerusalemJerusalem . | 7 KJV: 1. Chr. 18,7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer , and brought them to Jerusalem . |
8 ELB-BK: 1. Chr. 18,8 Und ausTibchatTibchat und aus KunKun , den Städten HadadesersHadadesers , nahm DavidDavid KupferKupfer in großer Menge ; davon machte SalomoSalomo das kupferne MeerMeer und die Säulen und die kupfernen Geräte . | 8 KJV: 1. Chr. 18,8 Likewise from Tibhath4 , and from Chun , cities of Hadarezer , brought David very much brass , wherewith Solomon made the brasen sea , and the pillars , and the vessels of brass . |
9 ELB-BK: 1. Chr. 18,9 Und als TouTou , der König von HamatHamat , hörte , dass DavidDavid die ganze Heeresmacht HadadesersHadadesers , des Königs von ZobaZoba , geschlagen hatte, | 9 KJV: 1. Chr. 18,9 Now when Tou5 king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah ; |
10 ELB-BK: 1. Chr. 18,10 da sandteHadoramHadoram , seinen SohnSohn , zu dem König DavidDavid , um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen5, weil er gegen HadadeserHadadeser gekämpft und ihn geschlagen hatte; denn HadadeserHadadeser war stets im Krieg mit TouTou ; und er sandte allerlei Geräte aus GoldGold und aus SilberSilber und aus KupferKupfer . er | 10 KJV: 1. Chr. 18,10 He sent6789 Hadoram his son to king David , to enquire of his welfare , and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer , and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou ;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass . |
11 ELB-BK: 1. Chr. 18,11 AuchDavidDavid dem HERRN , samt dem SilberSilber und dem GoldGold , das er von all den NationenNationen genommen hatte: von den EdomiternEdomitern und von den MoabiternMoabitern und von den KindernKindern AmmonAmmon und von den PhilisternPhilistern und von den AmalekiternAmalekitern . diese heiligte der König | 11 KJV: 1. Chr. 18,11 Them also king David dedicated unto the LORD , with the silver and the gold that he brought from all these nations ; from Edom , and from Moab , and from the children of Ammon , and from the Philistines , and from Amalek . |
12 ELB-BK: 1. Chr. 18,12 Und AbisaiAbisai , der SohnSohn der ZerujaZeruja , schlug die EdomiterEdomiter im SalztalSalztal , 18000 MannMann. | 12 KJV: 1. Chr. 18,12 Moreover Abishai10 the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand . |
13 ELB-BK: 1. Chr. 18,13 Und er legteBesatzungenBesatzungen in EdomEdom , und alle EdomiterEdomiter wurden DavidDavid zu Knechten . Und der HERR half DavidDavid überall , wohin er zog . | 13 KJV: 1. Chr. 18,13 And he put garrisons in Edom ; and all the Edomites became David's servants . Thus the LORD preserved David whithersoever he went . |
14 ELB-BK: 1. Chr. 18,14 Und DavidDavid regierte über ganz IsraelIsrael ; und er übte Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit an seinem ganzen Volk . | 14 KJV: 1. Chr. 18,14 So David reigned over all Israel , and executed judgment and justice among all his people . |
15 ELB-BK: 1. Chr. 18,15 Und JoabJoab , der SohnSohn der ZerujaZeruja , war über das Heer ; und JosaphatJosaphat , der SohnSohn AhiludsAhiluds , war Geschichtsschreiber6; | 15 KJV: 1. Chr. 18,15 And Joab11 the son of Zeruiah was over the host ; and Jehoshaphat the son of Ahilud , recorder . |
16 ELB-BK: 1. Chr. 18,16 und ZadokZadok , der SohnSohn AhitubsAhitubs , und AhimelechAhimelech , der SohnSohn AbjatharsAbjathars , waren PriesterPriester ; und SchawschaSchawscha war Schreiber ; | 16 KJV: 1. Chr. 18,16 And Zadok1213 the son of Ahitub , and Abimelech the son of Abiathar , were the priests ; and Shavsha was scribe ; |
17 ELB-BK: 1. Chr. 18,17 und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , war über die KeretiterKeretiter und die Peletiter7; und die Söhne DavidsDavids waren die ersten zur Seite des Königs . | 17 KJV: 1. Chr. 18,17 And Benaiah14 the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites ; and the sons of David were chief about the king . |
Fußnoten | Fußnoten
|