1. Chronika 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Chr. 28,1 Und DavidDavid versammelte alle Obersten IsraelsIsraels , die Obersten der StämmeStämme und die Obersten der AbteilungenAbteilungen , die dem König dienten , und die Obersten über 1000 und die Obersten über 100 , und die AufseherAufseher über alle Habe und alles Besitztum des Königs und seiner Söhne , samt den KämmerernKämmerern und den Helden und allen tapferen Männern , nach JerusalemJerusalem . | 1 KJV: 1. Chr. 28,1 And David123 assembled all the princes of Israel , the princes of the tribes , and the captains of the companies that ministered to the king by course , and the captains over the thousands , and captains over the hundreds , and the stewards over all the substance and possession of the king , and of his sons , with the officers , and with the mighty men , and with all the valiant men , unto Jerusalem . |
2 ELB-BK: 1. Chr. 28,2 Und der KönigDavidDavid erhob sich auf seine Füße und sprach : Hört mich, meine BrüderBrüder und mein Volk ! Ich hatte in meinem Herzen , ein HausHaus der RuheRuhe zu bauen für die LadeLade des BundesBundes des HERRN und für den SchemelSchemel der Füße unseres GottesGottes ; und ich machte mich bereit zu bauen . | 2 KJV: 1. Chr. 28,2 Then David the king stood up upon his feet , and said , Hear me, my brethren , and my people : As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD , and for the footstool of our God , and had made ready for the building : |
3 ELB-BK: 1. Chr. 28,3 Aber GottGott sprach zu mir: Du sollst meinem NamenNamen kein HausHaus bauen ; denn du bist ein KriegsmannKriegsmann und hast BlutBlut vergossen . | 3 KJV: 1. Chr. 28,3 But God4 said unto me, Thou shalt not build an house for my name , because thou hast been a man of war , and hast shed blood . |
4 ELB-BK: 1. Chr. 28,4 Und der HERR , der GottGott IsraelsIsraels , hat mich aus dem ganzen HausHaus meines VatersVaters erwählt , um König zu sein über IsraelIsrael ewiglich; denn JudaJuda hat er zum Fürsten erwählt , und im HausHaus JudaJuda das HausHaus meines VatersVaters , und unter den Söhnen meines VatersVaters hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum König zu machen über ganz IsraelIsrael ; | 4 KJV: 1. Chr. 28,4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever : for he hath chosen Judah to be the ruler ; and of the house of Judah , the house of my father ; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel : |
5 ELB-BK: 1. Chr. 28,5 und von allenERR hat mir viele Söhne gegeben ) hat er meinen SohnSohn SalomoSalomo erwählt , um auf dem ThronThron des Königtums des HERRN über IsraelIsrael zu sitzen . meinen Söhnen (denn der H | 5 KJV: 1. Chr. 28,5 And of all my sons , (for the LORD hath given me many sons ,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel . |
6 ELB-BK: 1. Chr. 28,6 Und er sprachSalomoSalomo , dein SohnSohn , er soll mein HausHaus und meine Höfe bauen ; denn ich habe ihn mir zum SohnSohn erwählt , und ich will ihm VaterVater sein . zu mir: | 6 KJV: 1. Chr. 28,6 And he said unto me, Solomon thy son , he shall build my house and my courts : for I have chosen him to be my son , and I will be his father . |
7 ELB-BK: 1. Chr. 28,7 Und ich werde sein Königreichbefestigenbefestigen auf ewig , wenn er fest daran halten wird, meine GeboteGebote und meine Rechte zu tun , wie es an diesem TagTag ist. | 7 KJV: 1. Chr. 28,7 Moreover I will establish5 his kingdom for ever , if he be constant to do my commandments and my judgments , as at this day . |
8 ELB-BK: 1. Chr. 28,8 Und nunAugenAugen von ganz IsraelIsrael , der VersammlungVersammlung des HERRN , und vor den Ohren unseres GottesGottes : Beobachtet und sucht alle GeboteGebote des HERRN , eures GottesGottes , damit ihr dieses gute Land besitzt und es euren Söhnen nach euch vererbt auf ewig. , vor den | 8 KJV: 1. Chr. 28,8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD , and in the audience of our God , keep and seek for all the commandments of the LORD your God : that ye may possess this good land , and leave it for an inheritance for your children after you for ever . |
9 ELB-BK: 1. Chr. 28,9 Und duSohnSohn SalomoSalomo , erkenne den GottGott deines VatersVaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger SeeleSeele ! Denn der HERR erforscht alle Herzen , und alles GebildeGebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst , wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässt , wird er dich verwerfen auf ewig . , mein | 9 KJV: 1. Chr. 28,9 And thou, Solomon my son , know thou the God of thy father , and serve him with a perfect heart and with a willing mind : for the LORD searcheth all hearts , and understandeth all the imaginations of the thoughts : if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever . |
10 ELB-BK: 1. Chr. 28,10 SiehERR dich erwählt hatERR hat dich erwählt"> nun , dass der H1, ihm ein HausHaus zu bauen zum HeiligtumHeiligtum ; sei stark und handle ! | 10 KJV: 1. Chr. 28,10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary : be strong , and do it. |
11 ELB-BK: 1. Chr. 28,11 Und DavidDavid gab seinem SohnSohn SalomoSalomo das MusterMuster der HalleHalle des TempelsTempels und seiner2 Häuser und seiner Schatzkammern und seiner Obergemächer und seiner inneren Gemächer und des Hauses des Sühndeckels3; | 11 KJV: 1. Chr. 28,11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch , and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat , |
12 ELB-BK: 1. Chr. 28,12 und das MusterMuster von allem , was durch den GeistGeist in ihm war : bezüglich der Höfe des Hauses des HERRN und aller Zellen ringsum ; bezüglich der Schatzkammern des Hauses GottesGottes und der Schatzkammern der geheiligten Dinge; | 12 KJV: 1. Chr. 28,12 And the pattern6 of all that he had by the spirit , of the courts of the house of the LORD , and of all the chambers round about , of the treasuries of the house of God , and of the treasuries of the dedicated things : |
13 ELB-BK: 1. Chr. 28,13 und bezüglich der AbteilungenAbteilungen der PriesterPriester und der LevitenLeviten und aller Dienstverrichtungen im HausHaus des HERRN ; und bezüglich aller Geräte des Dienstes im HausHaus des HERRN ; | 13 KJV: 1. Chr. 28,13 Also for the courses of the priests and the Levites , and for all the work of the service of the house of the LORD , and for all the vessels of service in the house of the LORD . |
14 ELB-BK: 1. Chr. 28,14 bezüglich des GoldesGoldes nach dem Gold-Gewicht für alle Geräte eines jeden Dienstes ; und bezüglich aller silbernen Geräte nach dem Gewicht , für alle Geräte eines jeden Dienstes . | 14 KJV: 1. Chr. 28,14 He gave of gold by weight for things of gold , for all instruments of all manner of service ; silver also for all instruments of silver by weight , for all instruments of every kind of service : |
15 ELB-BK: 1. Chr. 28,15 Und er gab das GewichtLeuchterLeuchter und für ihre goldenen Lampen , nach dem Gewicht eines jeden LeuchtersLeuchters und seiner Lampen ; und für die silbernen LeuchterLeuchter nach dem Gewicht eines LeuchtersLeuchters und seiner Lampen , je nach dem Dienst eines jeden LeuchtersLeuchters ; an für die goldenen | 15 KJV: 1. Chr. 28,15 Even the weight for the candlesticks of gold , and for their lamps of gold , by weight for every candlestick , and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight , both for the candlestick , and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick . |
16 ELB-BK: 1. Chr. 28,16 und das Gold-GewichtSilberSilber für die silbernen Tische ; für die Tische der Schichtbrote , für jeden Tisch ; und das | 16 KJV: 1. Chr. 28,16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread , for every table ; and likewise silver for the tables of silver : |
17 ELB-BK: 1. Chr. 28,17 und die GabelnGoldGold ; und das Gewicht für die goldenen BecherBecher , nach dem Gewicht eines jeden BechersBechers , und für die silbernen BecherBecher , nach dem Gewicht eines jeden BechersBechers ; und die Sprengschalen und die Kannen von reinem | 17 KJV: 1. Chr. 28,17 Also pure gold for the fleshhooks , and the bowls , and the cups : and for the golden basons he gave gold by weight for every bason ; and likewise silver by weight for every bason of silver : |
18 ELB-BK: 1. Chr. 28,18 und für den RäucheraltarRäucheraltar von geläutertem GoldGold , nach dem Gewicht ; und das MusterMuster des WagensWagens der CherubimCherubim aus GoldGold , die die FlügelFlügel ausbreiten und die LadeLade des BundesBundes des HERRN überdecken . | 18 KJV: 1. Chr. 28,18 And for the altar of incense refined gold by weight ; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims , that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD . |
19 ELB-BK: 1. Chr. 28,19 Über dies allesWerkeWerke des MustersMusters , sprach DavidDavid, hat er mich durch Schrift unterwiesen , dadurch, dass die Hand des HERRN auf mir war. , über alle | 19 KJV: 1. Chr. 28,19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern . |
20 ELB-BK: 1. Chr. 28,20 Und DavidDavid sprach zu seinem SohnSohn SalomoSalomo : Sei stark und mutig und handle ; fürchte dich nicht und erschrick nicht ! Denn GottGott , der HERR , mein GottGott , wird mit dir sein: er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen , bis alles Werk zum Dienst des Hauses des HERRN vollendet ist. | 20 KJV: 1. Chr. 28,20 And David said to Solomon his son , Be strong and of good courage , and do it: fear not, nor be dismayed : for the LORD God , even my God , will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD . |
21 ELB-BK: 1. Chr. 28,21 Und sieheAbteilungenAbteilungen der PriesterPriester und der LevitenLeviten für den ganzen Dienst des Hauses GottesGottes ; und bei dir sind in allem Werk solche, die bereitwillig und geschickt sind zu jedem Dienst4, und die Obersten und das ganze Volk zu allen deinen Anordnungen5. , da sind die | 21 KJV: 1. Chr. 28,21 And, behold, the courses of the priests and the Levites , even they shall be with thee for all the service of the house of God : and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man , for any manner of service : also the princes and all the people will be wholly at thy commandment . |
Fußnoten | Fußnoten |