1. Chronika 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und Satan1 stand auf gegen IsraelIsrael und reizte DavidDavid an, IsraelIsrael zu zählen.1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
2 Da sprach DavidDavid zu JoabJoab und zu den Obersten des Volkes: Geht hin, zählt IsraelIsrael von BeersebaBeerseba bis DanDan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse. 2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
3 Und JoabJoab sprach: Es möge der HERRHERR zu seinem Volk, so viele ihrer sind, hundertmal hinzufügen! Sind sie nicht alle, mein HerrHerr König, die KnechteKnechte meines HerrnHerrn? Warum begehrt mein HerrHerr dies? Warum soll es IsraelIsrael zur SchuldSchuld werden? 3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
4 Aber das WortWort des Königs blieb fest gegen JoabJoab. Und JoabJoab zog aus und durchwanderte ganz IsraelIsrael, und er kam nach JerusalemJerusalem zurück. 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 Und JoabJoab gab die Zahl des gemusterten Volkes DavidDavid an; und es waren in ganz IsraelIsrael 1100000 MannMann, die das SchwertSchwert zogen, und in JudaJuda 470000 MannMann, die das SchwertSchwert zogen.5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
6 LeviLevi aber und BenjaminBenjamin musterte er nicht unter ihnen; denn das WortWort des Königs war JoabJoab ein GräuelGräuel.6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
7 Und diese Sache war übel in den AugenAugen GottesGottes, und er schlug IsraelIsrael. 7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.1
8 Und DavidDavid sprach zu GottGott: Ich habe sehr gesündigt, dass ich diese Sache getan habe; und nun lass doch die Ungerechtigkeit deines KnechtesKnechtes vorübergehen, denn ich habe sehr töricht gehandelt!8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 Und der HERR redete zu GadGad, dem SeherSeher DavidsDavids, und sprach:9 And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
10 Geh hin und rede zu DavidDavid und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, dass ich es dir tue.10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.2
11 Und GadGad kam zu DavidDavid und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Wähle2 dir!11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee3
12 Entweder drei JahreJahre HungersnotHungersnot, oder drei MonateMonate dahingerafft zu werden vor deinen Bedrängern und dass das SchwertSchwert deiner Feinde dich treffe; oder drei TageTage das SchwertSchwert des HERRN und PestPest im Land, und dass der EngelEngel des HERRN verderbe in allen Grenzen IsraelsIsraels. Und nun siehe zu, was für eine Antwort ich dem zurückbringen soll, der mich gesandt hat. 12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
13 Und DavidDavid sprach zu GadGad: Mir ist sehr angst! Möge ich doch in die Hand des HERRN fallen, denn seine Erbarmungen sind sehr groß; aber in die Hand der Menschen lass mich nicht fallen!13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.4
14 Und der HERR sandte eine PestPest unter IsraelIsrael; und es fielen von IsraelIsrael 70000 MannMann.14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
15 Und der HERR sandte den EngelEngel nach JerusalemJerusalem, um es zu verderben. Und als er verdarb, sah es der HERR, und es reute ihn des Übels; und er sprach zu dem EngelEngel, der verdarb: Genug, zieh jetzt deine Hand ab. Der EngelEngel des HERRN stand aber bei der Tenne OrnansOrnans, des JebusitersJebusiters. 15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.5
16 Und als DavidDavid seine AugenAugen erhob, sah er den EngelEngel des HERRN zwischen der ErdeErde und dem HimmelHimmel stehen, sein SchwertSchwert gezückt in seiner Hand, ausgestreckt über JerusalemJerusalem. Da fielen DavidDavid und die Ältesten, in SacktuchSacktuch gehüllt, auf ihr Angesicht.16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
17 Und DavidDavid sprach zu GottGott: Bin ich es nicht, der gesagt hat, das Volk zu zählen? Und ich bin es, der gesündigt und sehr übel gehandelt hat; aber diese Schafe3, was haben sie getan? Der HERR, mein GottGott, es sei doch deine Hand gegen mich und gegen das HausHaus meines VatersVaters, aber nicht gegen dein Volk zur Plage! 17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu GadGad, dass er zu DavidDavid sage, DavidDavid solle hinaufgehen, um dem HERRN einen AltarAltar zu errichten auf der Tenne OrnansOrnans, des JebusitersJebusiters.18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
19 Und DavidDavid ging hinauf, nach dem WortWort GadsGads, das er im NamenNamen des HERRN geredet hatte.19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
20 Und OrnanOrnan wandte sich um und sah den EngelEngel; und seine vier Söhne versteckten sich mit ihm. OrnanOrnan aber droschdrosch WeizenWeizen.20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.6
21 Und DavidDavid kam zu OrnanOrnan; und OrnanOrnan blickte hin und sah DavidDavid, und er ging aus der Tenne hinaus und beugte sich vor DavidDavid nieder, mit dem Gesicht zur ErdeErde.21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
22 Und DavidDavid sprach zu OrnanOrnan: Gib mir den Platz der Tenne, dass ich dem HERRN einen AltarAltar darauf baue, – um volles GeldGeld gib ihn mir – dass die Plage von dem Volk abgewehrt werde. 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.7
23 Da sprach OrnanOrnan zu DavidDavid: Nimm ihn dir, und mein HerrHerr, der König, tue was gut ist in seinen AugenAugen; siehe, ich gebe die RinderRinder zu den BrandopfernBrandopfern, und die Dreschwagen zum HolzHolz, und den WeizenWeizen zum SpeisopferSpeisopfer: alles das gebe ich.23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
24 Aber der König DavidDavid sprach zu OrnanOrnan: Nein, sondern kaufen will ich es um volles GeldGeld; denn ich will nicht was dir gehört für den HERRN nehmen und umsonst BrandopferBrandopfer opfern.24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
25 Und DavidDavid gab OrnanOrnan für den Platz 600 SekelSekel GoldGold an Gewicht.25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
26 Und DavidDavid baute dort dem HERRN einen AltarAltar, und opferte BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer; und er rief zu dem HERRN, und er antwortete ihm mit FeuerFeuer vom HimmelHimmel auf dem AltarAltar des BrandopfersBrandopfers.26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
27 Und der HERR sprach zu dem EngelEngel, und er steckte sein SchwertSchwert wieder in seine Scheide.27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 Zu jener ZeitZeit, als DavidDavid sah, dass der HERR ihm auf der Tenne OrnansOrnans, des JebusitersJebusiters, geantwortet hatte, opferte er dort.28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
29 Die Wohnung des HERRN aber, die MoseMose in der WüsteWüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar waren zu jener ZeitZeit auf der HöheHöhe in GibeonGibeon.29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
30 Aber DavidDavid vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um GottGott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem SchwertSchwert des EngelsEngels des HERRN.30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Fußnoten

  • 1 2. Sam. 24
  • 2 W. Nimm
  • 3 Eig. diese, die Herde

Fußnoten

  • 1 And…: Heb. And it was evil in the eyes of the LORD concerning this thing
  • 2 offer: Heb. stretch out
  • 3 Choose…: Heb. Take to thee
  • 4 very great: or, very many
  • 5 Ornan: also called, Araunah 2.Sam.24.18.
  • 6 And Ornan…: or, When Ornan turned back and saw the angel, then he and his four sons with him hid themselves
  • 7 Grant: Heb. Give