1. Chronika 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Chr. 21,1 Und Satan1 stand auf gegen IsraelIsrael und reizte DavidDavid an, IsraelIsrael zu zählen . | 1 KJV: 1. Chr. 21,1 And Satan stood up against Israel , and provoked David to number Israel . |
2 ELB-BK: 1. Chr. 21,2 Da sprachDavidDavid zu JoabJoab und zu den Obersten des Volkes : Geht hin , zählt IsraelIsrael von BeersebaBeerseba bis DanDan ; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse. | 2 KJV: 1. Chr. 21,2 And David said to Joab and to the rulers of the people , Go , number Israel from Beersheba even to Dan ; and bring the number of them to me, that I may know it. |
3 ELB-BK: 1. Chr. 21,3 Und JoabJoab sprach : Es möge der HERRHERR zu seinem Volk , so viele ihrer sind, hundertmal hinzufügen ! Sind sie nicht alle , mein HerrHerr König , die KnechteKnechte meines HerrnHerrn ? Warum begehrt mein HerrHerr dies ? Warum soll es IsraelIsrael zur SchuldSchuld werden ? | 3 KJV: 1. Chr. 21,3 And Joab answered , The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king , are they not all my lord's servants ? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel ? |
4 ELB-BK: 1. Chr. 21,4 Aber das WortWort des Königs blieb fest gegen JoabJoab . Und JoabJoab zog aus und durchwanderte ganz IsraelIsrael , und er kam nach JerusalemJerusalem zurück. | 4 KJV: 1. Chr. 21,4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab . Wherefore Joab departed , and went throughout all Israel , and came to Jerusalem . |
5 ELB-BK: 1. Chr. 21,5 Und JoabJoab gab die Zahl des gemusterten Volkes DavidDavid an ; und es waren in ganz IsraelIsrael 1100000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen , und in JudaJuda 470000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen . | 5 KJV: 1. Chr. 21,5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David . And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword : and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword . |
6 ELB-BK: 1. Chr. 21,6 LeviLevi aber und BenjaminBenjamin musterte er nicht unter ihnen; denn das WortWort des Königs war JoabJoab ein GräuelGräuel . | 6 KJV: 1. Chr. 21,6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab . |
7 ELB-BK: 1. Chr. 21,7 Und dieseAugenAugen GottesGottes , und er schlug IsraelIsrael . Sache war übel in den | 7 KJV: 1. Chr. 21,7 And God1 was displeased with this thing ; therefore he smote Israel . |
8 ELB-BK: 1. Chr. 21,8 Und DavidDavid sprach zu GottGott : Ich habe sehr gesündigt , dass ich diese Sache getan habe; und nun lass doch die Ungerechtigkeit deines KnechtesKnechtes vorübergehen , denn ich habe sehr töricht gehandelt ! | 8 KJV: 1. Chr. 21,8 And David said unto God , I have sinned greatly , because I have done this thing : but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant ; for I have done very foolishly . |
9 ELB-BK: 1. Chr. 21,9 Und der HERR redete zu GadGad , dem SeherSeher DavidsDavids , und sprach : | 9 KJV: 1. Chr. 21,9 And the LORD spake unto Gad , David's seer , saying , |
10 ELB-BK: 1. Chr. 21,10 GehDavidDavid und sprich : So spricht der HERR : Dreierlei lege ich dir vor ; wähle dir eines davon , dass ich es dir tue . hin und rede zu | 10 KJV: 1. Chr. 21,10 Go2 and tell David , saying , Thus saith the LORD , I offer thee three things: choose thee one of them , that I may do it unto thee. |
11 ELB-BK: 1. Chr. 21,11 Und GadGad kam zu DavidDavid und sprach zu ihm: So spricht der HERR : Wähle2 dir! | 11 KJV: 1. Chr. 21,11 So Gad3 came to David , and said unto him, Thus saith the LORD , Choose thee |
12 ELB-BK: 1. Chr. 21,12 EntwederJahreJahre HungersnotHungersnot , oder drei MonateMonate dahingerafft zu werden vor deinen Bedrängern und dass das SchwertSchwert deiner Feinde dich treffe; oder drei TageTage das SchwertSchwert des HERRN und PestPest im Land , und dass der EngelEngel des HERRN verderbe in allen Grenzen IsraelsIsraels . Und nun siehe zu, was für eine Antwort ich dem zurückbringen soll, der mich gesandt hat. drei | 12 KJV: 1. Chr. 21,12 Either three years' famine ; or three months to be destroyed before thy foes , while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD , even the pestilence , in the land , and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel . Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. |
13 ELB-BK: 1. Chr. 21,13 Und DavidDavid sprach zu GadGad : Mir ist sehr angst ! Möge ich doch in die Hand des HERRN fallen , denn seine Erbarmungen sind sehr groß ; aber in die Hand der Menschen lass mich nicht fallen ! | 13 KJV: 1. Chr. 21,13 And David4 said unto Gad , I am in a great strait : let me fall now into the hand of the LORD ; for very great are his mercies : but let me not fall into the hand of man . |
14 ELB-BK: 1. Chr. 21,14 Und der HERR sandte eine PestPest unter IsraelIsrael ; und es fielen von IsraelIsrael 70000 MannMann . | 14 KJV: 1. Chr. 21,14 So the LORD sent pestilence upon Israel : and there fell of Israel seventy thousand men . |
15 ELB-BK: 1. Chr. 21,15 Und der HERR sandte den EngelEngel nach JerusalemJerusalem , um es zu verderben . Und als er verdarb , sah es der HERR , und es reute ihn des Übels; und er sprach zu dem EngelEngel , der verdarb : Genug , zieh jetzt deine Hand ab . Der EngelEngel des HERRN stand aber bei der Tenne OrnansOrnans , des JebusitersJebusiters . | 15 KJV: 1. Chr. 21,15 And God5 sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying , the LORD beheld , and he repented him of the evil , and said to the angel that destroyed , It is enough , stay now thine hand . And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite . |
16 ELB-BK: 1. Chr. 21,16 Und als DavidDavid seine AugenAugen erhob , sah er den EngelEngel des HERRN zwischen der ErdeErde und dem HimmelHimmel stehen , sein SchwertSchwert gezückt in seiner Hand , ausgestreckt über JerusalemJerusalem . Da fielen DavidDavid und die Ältesten , in SacktuchSacktuch gehüllt , auf ihr Angesicht . | 16 KJV: 1. Chr. 21,16 And David lifted up his eyes , and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven , having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem . Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth , fell upon their faces . |
17 ELB-BK: 1. Chr. 21,17 Und DavidDavid sprach zu GottGott : Bin ich es nicht , der gesagt hat, das Volk zu zählen ? Und ich bin es , der gesündigt und sehr übel gehandelt hat; aber diese Schafe3, was haben sie getan ? Der HERR , mein GottGott , es sei doch deine Hand gegen mich und gegen das HausHaus meines VatersVaters , aber nicht gegen dein Volk zur Plage ! | 17 KJV: 1. Chr. 21,17 And David said unto God , Is it not I that commanded the people to be numbered ? even I it is that have sinned and done evil indeed ; but as for these sheep , what have they done ? let thine hand , I pray thee, O LORD my God , be on me, and on my father's house ; but not on thy people , that they should be plagued . |
18 ELB-BK: 1. Chr. 21,18 Und der EngelEngel des HERRN sprach zu GadGad , dass er zu DavidDavid sage , DavidDavid solle hinaufgehen , um dem HERRN einen AltarAltar zu errichten auf der Tenne OrnansOrnans , des JebusitersJebusiters . | 18 KJV: 1. Chr. 21,18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David , that David should go up , and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite . |
19 ELB-BK: 1. Chr. 21,19 Und DavidDavid ging hinauf , nach dem WortWort GadsGads , das er im NamenNamen des HERRN geredet hatte. | 19 KJV: 1. Chr. 21,19 And David went up at the saying of Gad , which he spake in the name of the LORD . |
20 ELB-BK: 1. Chr. 21,20 Und OrnanOrnan wandte sich um und sah den EngelEngel ; und seine vier Söhne versteckten sich mit ihm. OrnanOrnan aber droschdrosch WeizenWeizen . | 20 KJV: 1. Chr. 21,20 And Ornan6 turned back , and saw the angel ; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat . |
21 ELB-BK: 1. Chr. 21,21 Und DavidDavid kam zu OrnanOrnan ; und OrnanOrnan blickte hin und sah DavidDavid , und er ging aus der Tenne hinaus und beugte sich vor DavidDavid nieder , mit dem Gesicht zur ErdeErde . | 21 KJV: 1. Chr. 21,21 And as David came to Ornan , Ornan looked and saw David , and went out of the threshingfloor , and bowed himself to David with his face to the ground . |
22 ELB-BK: 1. Chr. 21,22 Und DavidDavid sprach zu OrnanOrnan : Gib mir den Platz der Tenne , dass ich dem HERRN einen AltarAltar darauf baue , – um volles GeldGeld gib ihn mir – dass die Plage von dem Volk abgewehrt werde. | 22 KJV: 1. Chr. 21,22 Then David7 said to Ornan , Grant me the place of this threshingfloor , that I may build an altar therein unto the LORD : thou shalt grant it me for the full price : that the plague may be stayed from the people . |
23 ELB-BK: 1. Chr. 21,23 Da sprachOrnanOrnan zu DavidDavid : Nimm ihn dir, und mein HerrHerr , der König , tue was gut ist in seinen AugenAugen ; siehe , ich gebe die RinderRinder zu den BrandopfernBrandopfern , und die Dreschwagen zum HolzHolz , und den WeizenWeizen zum SpeisopferSpeisopfer : alles das gebe ich. | 23 KJV: 1. Chr. 21,23 And Ornan said unto David , Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes : lo , I give thee the oxen also for burnt offerings , and the threshing instruments for wood , and the wheat for the meat offering ; I give it all. |
24 ELB-BK: 1. Chr. 21,24 Aber der KönigDavidDavid sprach zu OrnanOrnan : Nein , sondern kaufen will ich es um volles GeldGeld ; denn ich will nicht was dir gehört für den HERRN nehmen und umsonst BrandopferBrandopfer opfern . | 24 KJV: 1. Chr. 21,24 And king David said to Ornan , Nay; but I will verily buy it for the full price : for I will not take that which is thine for the LORD , nor offer burnt offerings without cost . |
25 ELB-BK: 1. Chr. 21,25 Und DavidDavid gab OrnanOrnan für den Platz 600 SekelSekel GoldGold an Gewicht . | 25 KJV: 1. Chr. 21,25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight . |
26 ELB-BK: 1. Chr. 21,26 Und DavidDavid baute dort dem HERRN einen AltarAltar , und opferte BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer ; und er rief zu dem HERRN , und er antwortete ihm mit FeuerFeuer vom HimmelHimmel auf dem AltarAltar des BrandopfersBrandopfers . | 26 KJV: 1. Chr. 21,26 And David built there an altar unto the LORD , and offered burnt offerings and peace offerings , and called upon the LORD ; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering . |
27 ELB-BK: 1. Chr. 21,27 Und der HERR sprach zu dem EngelEngel , und er steckte sein SchwertSchwert wieder in seine Scheide . | 27 KJV: 1. Chr. 21,27 And the LORD commanded the angel ; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
28 ELB-BK: 1. Chr. 21,28 Zu jenerZeitZeit , als DavidDavid sah , dass der HERR ihm auf der Tenne OrnansOrnans , des JebusitersJebusiters , geantwortet hatte, opferte er dort . | 28 KJV: 1. Chr. 21,28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite , then he sacrificed there. |
29 ELB-BK: 1. Chr. 21,29 Die WohnungERRN aber, die MoseMose in der WüsteWüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar waren zu jener ZeitZeit auf der HöheHöhe in GibeonGibeon . des H | 29 KJV: 1. Chr. 21,29 For the tabernacle of the LORD , which Moses made in the wilderness , and the altar of the burnt offering , were at that season in the high place at Gibeon . |
30 ELB-BK: 1. Chr. 21,30 Aber DavidDavid vermochte nicht vor denselben hinzugehen , um GottGott zu suchen ; denn er war erschrocken vor dem SchwertSchwert des EngelsEngels des HERRN . | 30 KJV: 1. Chr. 21,30 But David could not go before it to enquire of God : for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD . |
Fußnoten | Fußnoten
|