1. Chronika 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Chr. 19,1 Und1 es geschah danach , da starb NahasNahas , der König der KinderKinder AmmonAmmon ; und sein SohnSohn wurde König an seiner statt . | 1 KJV: 1. Chr. 19,1 Now it came to pass after this , that Nahash the king of the children of Ammon died , and his son reigned in his stead. |
2 ELB-BK: 1. Chr. 19,2 Und DavidDavid sprach : Ich will Güte erweisen an HanunHanun , dem SohnSohn NahasNahas ', denn sein VaterVater hat Güte an mir erwiesen . Und DavidDavid sandte Boten , um ihn wegen seines VatersVaters zu trösten . Und die KnechteKnechte DavidsDavids kamen in das Land der KinderKinder AmmonAmmon zu HanunHanun , um ihn zu trösten . | 2 KJV: 1. Chr. 19,2 And David said , I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash , because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father . So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun , to comfort him. |
3 ELB-BK: 1. Chr. 19,3 Da sprachenKinderKinder AmmonAmmon zu HanunHanun : Ehrt wohl DavidDavid deinen VaterVater in deinen AugenAugen , dass er TrösterTröster zu dir gesandt hat? Sind nicht seine KnechteKnechte zu dir gekommen , um das Land zu erforschen und es umzukehren und auszukundschaften ? die Fürsten der | 3 KJV: 1. Chr. 19,3 But the princes1 of the children of Ammon said to Hanun , Thinkest thou that David doth honour thy father , that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search , and to overthrow , and to spy out the land ? |
4 ELB-BK: 1. Chr. 19,4 Da nahmHanunHanun die KnechteKnechte DavidsDavids und ließ sie scheren und ihre OberkleiderOberkleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß2; und er entließ sie. | 4 KJV: 1. Chr. 19,4 Wherefore Hanun took David's servants , and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks , and sent them away . |
5 ELB-BK: 1. Chr. 19,5 Und man ging3 berichtete DavidDavid wegen der Männer . Da sandte er ihnen entgegen , denn die Männer schämten sich sehr4; und der König ließ ihnen sagen : Bleibt in JerichoJericho , bis euer BartBart gewachsen ist, dann kommt zurück . und | 5 KJV: 1. Chr. 19,5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed . And the king said , Tarry at Jericho until your beards be grown , and then return . |
6 ELB-BK: 1. Chr. 19,6 Als nun die KinderKinder AmmonAmmon sahen , dass sie sich bei DavidDavid stinkend gemacht hatten, da sandten HanunHanun und die KinderKinder AmmonAmmon 1000 TalenteTalente SilberSilber , um sich aus Mesopotamien5 und aus Aram-MaakaAram-Maaka und aus ZobaZoba WagenWagen und Reiter anzuwerben . | 6 KJV: 1. Chr. 19,6 And when the children2 of Ammon saw that they had made themselves odious to David , Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia , and out of Syriamaachah , and out of Zobah . |
7 ELB-BK: 1. Chr. 19,7 Und sie warbenWagenWagen an, und den König von MaakaMaaka mit seinem Volk ; und sie kamen und lagerten sich vor MedebaMedeba . Und die KinderKinder AmmonAmmon versammelten sich aus ihren Städten und kamen zum KampfKampf . sich 32000 | 7 KJV: 1. Chr. 19,7 So they hired thirty and two thousand chariots , and the king of Maachah and his people ; who came and pitched before Medeba . And the children of Ammon gathered themselves together from their cities , and came to battle . |
8 ELB-BK: 1. Chr. 19,8 Und als DavidDavid es hörte , sandte er JoabJoab hin und das ganze Heer , die Helden . | 8 KJV: 1. Chr. 19,8 And when David heard of it, he sent Joab , and all the host of the mighty men . |
9 ELB-BK: 1. Chr. 19,9 Und die KinderKinder AmmonAmmon zogen aus und stellten sich am Eingang der Stadt in Schlachtordnung auf ; und die KönigeKönige , die gekommen waren, waren für sich auf dem Feld . | 9 KJV: 1. Chr. 19,9 And the children of Ammon came out , and put the battle in array before the gate of the city : and the kings that were come were by themselves in the field . |
10 ELB-BK: 1. Chr. 19,10 Und als JoabJoab sah , dass der Kampf6 von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war , da erwählte er von allen Auserlesenen IsraelsIsraels und stellte sich auf , den Syrern gegenüber ; | 10 KJV: 1. Chr. 19,10 Now when Joab34 saw that the battle was set against him before and behind , he chose out of all the choice of Israel , and put them in array against the Syrians . |
11 ELB-BK: 1. Chr. 19,11 und das übrigeBrudersBruders AbisaiAbisai , und sie stellten sich auf , den KindernKindern AmmonAmmon gegenüber . Volk übergab er der Hand seines | 11 KJV: 1. Chr. 19,11 And the rest5 of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother , and they set themselves in array against the children of Ammon . |
12 ELB-BK: 1. Chr. 19,12 Und er sprachKinderKinder AmmonAmmon dir zu stark sind, so will ich dir helfen . : Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hilfe leisten ; und wenn die | 12 KJV: 1. Chr. 19,12 And he said , If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. |
13 ELB-BK: 1. Chr. 19,13 Sei starkGottesGottes ! Und der HERR wird tun , was gut ist in seinen AugenAugen . und lass uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres | 13 KJV: 1. Chr. 19,13 Be of good courage , and let us behave ourselves valiantly for our people , and for the cities of our God : and let the LORD do that which is good in his sight . |
14 ELB-BK: 1. Chr. 19,14 Da rückteJoabJoab und das Volk , das bei ihm war, vor , den Syrern entgegen zum KampfKampf ; und sie flohen vor ihm. | 14 KJV: 1. Chr. 19,14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle ; and they fled before him. |
15 ELB-BK: 1. Chr. 19,15 Und als die KinderKinder AmmonAmmon sahen , dass die Syrer geflohen waren, da flohen auch sie vor seinem BruderBruder AbisaiAbisai und zogen sich in die Stadt zurück . Und JoabJoab kam nach JerusalemJerusalem. | 15 KJV: 1. Chr. 19,15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled , they likewise fled before Abishai his brother , and entered into the city . Then Joab came to Jerusalem . |
16 ELB-BK: 1. Chr. 19,16 Und als die SyrerIsraelIsrael geschlagen waren, da sandten sie Boten hin und ließen die Syrer ausziehen , die jenseits des Stromes waren; und SchophakSchophak , der Heeroberste HadadesersHadadesers , zog vor ihnen her. sahen , dass sie vor | 16 KJV: 1. Chr. 19,16 And when the Syrians67 saw that they were put to the worse before Israel , they sent messengers , and drew forth the Syrians that were beyond the river : and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. |
17 ELB-BK: 1. Chr. 19,17 Und es wurde DavidDavid berichtet ; da versammelte er ganz IsraelIsrael und ging über den JordanJordan und kam gegen sie; und er stellte sich gegen sie auf . Und DavidDavid stellte sich in Schlachtordnung auf , den Syrern gegenüber ; und sie kämpften mit ihm. | 17 KJV: 1. Chr. 19,17 And it was told David ; and he gathered all Israel , and passed over Jordan , and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians , they fought with him. |
18 ELB-BK: 1. Chr. 19,18 Und die SyrerIsraelIsrael , und DavidDavid tötete von den Syrern 7000 Wagenkämpfer7 und 40000 MannMann FußvolkFußvolk ; auch SchophakSchophak , den Heerobersten , tötete er. flohen vor | 18 KJV: 1. Chr. 19,18 But the Syrians fled before Israel ; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots , and forty thousand footmen , and killed Shophach the captain of the host . |
19 ELB-BK: 1. Chr. 19,19 Und als die KnechteKnechte HadadesersHadadesers sahen , dass sie vor IsraelIsrael geschlagen waren, da machten sie Frieden mit DavidDavid und dienten ihm. Und die Syrer wollten den KindernKindern AmmonAmmon nicht mehr helfen . | 19 KJV: 1. Chr. 19,19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel , they made peace with David , and became his servants : neither would the Syrians help the children of Ammon any more. |
Fußnoten | Fußnoten |