1. Chronika 22 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und DavidDavid sprach: Dieses hier soll das HausHaus GottesGottes, des HERRN, sein, und dies der AltarAltar zum BrandopferBrandopfer für IsraelIsrael. 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
2 Und DavidDavid befahl, dass man die Fremde versammeln solle, die im Land IsraelIsrael waren; und er stellte sie an als SteinhauerSteinhauer, um Quadersteine für den Bau des Hauses GottesGottes zu hauen.2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
3 Und DavidDavid bereitete EisenEisen in Menge für die NägelNägel zu den Torflügeln und für die Klammern1; und KupferKupfer in Menge, es war nicht zu wiegen; 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
4 und Zedernholz ohne Zahl; denn die SidonierSidonier und die Tyrer brachten Zedernholz in Menge zu DavidDavid.4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
5 Und DavidDavid sprach: SalomoSalomo, mein SohnSohn, ist noch jung2 und zart; und das HausHaus, das dem HERRN zu erbauen ist, soll überaus groß werden, zum NamenNamen und zum Ruhm in allen Ländern3: so will ich denn das Nötige für ihn bereiten. Und so bereitete DavidDavid Vorrat in Menge vor seinem TodTod.5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 Und er rief seinen SohnSohn SalomoSalomo und gebot ihm, dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, ein HausHaus zu bauen.6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
7 Und DavidDavid sprach zu SalomoSalomo: Mein SohnSohn! Ich selbst4 hatte in meinem Herzen, dem NamenNamen des HERRN, meines GottesGottes, ein HausHaus zu bauen.7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
8 Aber das WortWort des HERRN geschah zu mir, indem er sprach: Du hast BlutBlut in Menge vergossen und große KriegeKriege geführt; du sollst meinem NamenNamen kein HausHaus bauen, denn viel BlutBlut hast du vor mir zur ErdeErde vergossen. 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 Siehe, ein SohnSohn wird dir geboren werden, der wird ein MannMann der RuheRuhe sein, und ich werde ihm RuheRuhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo5 wird sein Name sein, und Frieden und RuheRuhe werde ich IsraelIsrael geben in seinen Tagen.9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.1
10 Der wird meinem NamenNamen ein HausHaus bauen; und er soll mir SohnSohn, und ich will ihm VaterVater sein; und ich werde den ThronThron seines Königtums über IsraelIsrael befestigenbefestigen auf ewig. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 Nun, mein SohnSohn, der HERR sei mit dir, dass es dir gelinge und du das HausHaus des HERRN, deines GottesGottes, bauest, so wie er von dir geredet hat!11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
12 Nur gebe dir der HERR EinsichtEinsicht und Verstand, und er bestelle dich über IsraelIsrael, und zwar um das GesetzGesetz des HERRN, deines GottesGottes, zu beobachten! 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die SatzungenSatzungen und die Rechte zu tun, die der HERR dem MoseMose für IsraelIsrael geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
14 Und siehe, in meiner Mühsal6 habe ich für das HausHaus des HERRN 100000 TalenteTalente GoldGold und 1000 mal 1000 TalenteTalente SilberSilber bereitet; und das KupferKupfer und das EisenEisen ist nicht zu wiegen, denn es ist in Menge vorhanden; auch HolzHolz und SteineSteine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzufügen. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.2
15 Und WerkleuteWerkleute sind bei dir in Menge: SteinhauerSteinhauer und Arbeiter in Stein und HolzHolz, und allerlei Verständige in allerlei Arbeit; 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.3
16 das GoldGold, das SilberSilber und das KupferKupfer und das EisenEisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und der HERR sei mit dir!16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
17 Und DavidDavid gebot allen Obersten7 IsraelsIsraels, seinem SohnSohn SalomoSalomo beizustehen:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
18 Ist nicht der HERR, euer GottGott, mit euch, und hat er euch nicht RuheRuhe geschafft ringsumher? Denn er hat die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterjocht vor dem HERRN und vor seinem Volk.18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
19 Richtet nun euer HerzHerz und eure SeeleSeele darauf, den HERRN, euren GottGott, zu suchen; und macht euch auf und baut das HeiligtumHeiligtum GottesGottes, des HERRN, dass ihr die LadeLade des BundesBundes des HERRN und die Geräte des HeiligtumsHeiligtums GottesGottes in das HausHaus bringt, das dem NamenNamen des HERRN gebaut werden soll.19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. Bindestücke
  • 2 Eig. ist ein Knabe; so auch Kap. 29,1
  • 3 W. für alle Länder
  • 4 Nach and. Les.: ... zu Salomo, seinem Sohn: Ich selbst usw.
  • 5 der Friedliche
  • 6 O. durch meine Mühe
  • 7 Vergl. Kap. 28,1

Fußnoten

  • 1 Solomon: that is, Peaceable
  • 2 trouble: or, poverty
  • 3 workers…: that is, masons and carpenters