Psalm 80,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strom hin seine Schösslinge.
Psalm 80,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Er | |||
streckte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
seine | |||
Reben | H7105 | קציר (qâtsîyr) | qâtsîyr |
aus | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
ans | |||
Meer, | H3220 | ים (yâm) | yâm |
und | |||
bis | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
zum | |||
Strom | H5104 | נהר (nâhâr) | nâhâr |
hin seine | |||
Schösslinge. | H3127 | יונקת (yôneqeth) | yôneqeth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strom hin seine Schösslinge. |
ELB-CSV | Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strom hin seine Schösslinge. |
ELB 1932 | Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge. |
Luther 1912 | 13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, dass ihn zerreißt alles, was vorübergeht? |
New Darby (EN) | Why have ŷou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it? |
Old Darby (EN) | Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it? |
KJV | Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
Darby (FR) | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent? |
Dutch SV | (80:13) Waarom hebt Gij zijn muren doorgebroken, zodat allen, die den weg voorbijgaan, hem plukken? |
Persian | پس چرا دیوارهایش را شکستهای که هر راهگذری آن را میچیند؟ |
WLC | לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃ |
LXX | καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου καὶ ισραηλ οὐ προσέσχεν μοι |