Psalm 59,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
(Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten.)
Psalm 59,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
(Dem | |||
Vorsänger. | H5329 | נצח (nâtsach) | nâtsach |
„ | |||
Verdirb | H7843 | שׁחת (shâchath) | shâchath |
nicht! | H408 | אל ('al) | 'al |
“ Von | |||
David, | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
ein Gedicht, als | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
sandte, | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
und sie sein | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
bewachten, | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
um ihn zu | |||
töten. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
) | |||
[?] | H4387 | מכתּם (miktâm) | miktâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten.) |
ELB-CSV | Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Miktam {Viell. Gericht.} , als Saul sandte und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten. |
ELB 1932 | (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten.) |
Luther 1912 | Ein gülden Kleinod Davids, dass er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, dass er ihn tötete. 2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. |
New Darby (EN) | Deliver me from my enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. |
Old Darby (EN) | To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. |
KJV | To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. {Altaschith…: or, To the chief Musician, destroy not, a golden Psalm of David} {defend…: Heb. set me on high} |
Darby (FR) | Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi. |
Dutch SV | Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Al-Táscheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden. (59:2) Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan. |
Persian | [برای سالار مغنیان بر لاتَهَلَک. مکتوم داود وقتی که شاؤل فرستاد که خانه را کشیک بکَشَند تا او را بکُشند] ای خدایم مرا از دشمنانم برهان! مرا از مقاومت کنندگانم برافراز! |
WLC | לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֹֽו׃ הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקֹומְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ |
LXX | εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ δαυιδ εἰς διδαχήν |
1 Kommentar zu Psalm 59
2 Volltextergebnisse zu Psalm 59,1
- Prophetische Übersicht über die Psalmen > Psalm 52-60 B. Anstey ... Er schreit zu Gott, damit der Gottlose bestraft werde (Ps 58,7-12). Psalm 59 Während der Antichrist fortfährt, den Überrest zu verfolgen (Ps 59,1), ist Jerusalem plötzlich von heidnischen Nationen umzingelt („Hunde“ Ps 59,6.7.15). Die Assyrier sind in das Land eingedrungen und verwüsten es. Dies ...
- Psalm 46 > Das Wunder des Wiederauflebens Israels L.M. Grant ... Verzweiflung werden die Juden zu dem Gott Israels rufen mit Worten, wie wir sie in vielen Psalmen, zum Beispiel in den Psalm 56,1–2 und Psalm 59,1–8, finden. „Er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt“ (V. 6). Welch wunderbares Eingreifen! Der Messias selbst wird in der Stadt ...