Psalm 39,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz wurde erregt.
Psalm 39,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich | |||
verstummte | H481 | אלם ('âlam) | 'âlam |
in | |||
Stille, | H1747 | דּוּמיּה (dûmîyâh) | dûmîyâh |
ich | |||
schwieg | H2814 | חשׁה (châshâh) | châshâh |
vom | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Guten, | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
und mein | |||
Schmerz | H3511 | כּאב (ke'êb) | ke'êb |
wurde | |||
erregt. | H5916 | עכר (‛âkar) | ‛âkar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten {Eig. vom Guten weg; daher viell.: fern vom Guten} , und mein Schmerz wurde erregt. |
ELB-CSV | Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten {Eig. vom Guten weg (daher viell. fern vom Guten).} , und mein Schmerz wurde erregt. |
ELB 1932 | Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten {Eig. vom Guten weg; daher viell.: fern vom Guten} , und mein Schmerz ward erregt. |
Luther 1912 | 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. |
New Darby (EN) | My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue, |
Old Darby (EN) | My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue, |
KJV | My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
Darby (FR) | Mon coeur s'est échauffé au dedans de moi; dans ma méditation le feu s'est allumé, j'ai parlé de ma langue: |
Dutch SV | (39:4) Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong: |
Persian | دلم در اندرونم گرم شد. چون تفکر میکردم آتش افروخته گردید. پس به زبان خود سخن گفتم. |
WLC | חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֹֽׁונִי׃ |
LXX | καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου |