Psalm 124,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
Psalm 124,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
dann | H233 | אזי ('ăzay) | 'ăzay |
würden sie uns | |||
lebendig | H2416 | חי (chay) | chay |
verschlungen | H1104 | בּלע (bâla‛) | bâla‛ |
haben, als ihr | |||
Zorn | H639 | אף ('aph) | 'aph |
gegen uns | |||
entbrannte; | H2734 | חרה (chârâh) | chârâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
ELB-CSV | dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
ELB 1932 | Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
Luther 1912 | so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte; |
New Darby (EN) | Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; |
Old Darby (EN) | Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; |
KJV | Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
Darby (FR) | Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous; |
Dutch SV | Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak. |
Persian | آنگاه هر آینه ما را زنده فرو میبردند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود. |
WLC | אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲרֹ֖ות אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃ |
LXX | ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν |