Psalm 92,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute.
Psalm 92,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
zum | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Zehnsait | H6218 | עשׂר עשׂור (‛âώôr ‛âώôr) | ‛âώôr ‛âώôr |
und | |||
zur | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Harfe, | H5035 | נבל נבל (nebel nêbel) | nebel nêbel |
zum | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Saitenspiel | H1902 | הגּיון (higgâyôn) | higgâyôn |
mit der | |||
Laute. | H3658 | כּנּור (kinnôr) | kinnôr |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute. |
ELB-CSV | zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute! |
ELB 1932 | Zum Zehnsait und zur Harfe, zum Saitenspiel mit der Laute. |
Luther 1912 | 5 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände. |
New Darby (EN) | For ŷou, Jehovah, have made me glad through ŷour work; I will triumph in the works of ŷour hands. |
Old Darby (EN) | For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands. |
KJV | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. |
Darby (FR) | ô Éternel! tu m'as réjoui par tes actes; je chanterai de joie à cause des oeuvres de tes mains. |
Dutch SV | (92:5) Want Gij hebt mij verblijd, HEERE! met Uw daden, ik zal juichen over de werken Uwer handen. |
Persian | زیرا که ای خداوند مرا به کارهای خودت شادمان ساختهای. بهسبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود. |
WLC | כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ |
LXX | ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ κύριος |