Psalm 149,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
Psalm 149,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
ihre | |||
Könige | H4428 | מלך (melek) | melek |
zu | |||
binden | H631 | אסר ('âsar) | 'âsar |
mit | |||
Ketten, | H2131 | זק זק זיקה (zîyqâh ziq zêq) | zîyqâh ziq zêq |
und ihre | |||
Edlen | H3513 | כּבד כּבד (kâbad kâbêd) | kâbad kâbêd |
mit | |||
eisernen | H1270 | בּרזל (barzel) | barzel |
Fesseln; | H3525 | כּבל (kebel) | kebel |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln {Eig. Fußeisen} ; |
ELB-CSV | ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln {Eig. Fußeisen.} , |
ELB 1932 | Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln {Eig. Fußeisen} ; |
Luther 1912 | ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; |
New Darby (EN) | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; |
Old Darby (EN) | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; |
KJV | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; |
Darby (FR) | Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer; |
Dutch SV | Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien; |
Persian | و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین. |
WLC | לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ |
LXX | τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς |