Psalm 129,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, das verdorrt, ehe man es ausrauft,
Psalm 129,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Mögen sie | |||
sein | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wie das | |||
Gras | H2682 | חציר (châtsîyr) | châtsîyr |
der | |||
Dächer, | H1406 | גּג (gâg) | gâg |
das | |||
verdorrt, | H3001 | יבשׁ (yâbêsh) | yâbêsh |
ehe | [H7945 H6927] | שׁל (shel) קדמה (qadmâh) | shel qadmâh |
man es | |||
ausrauft, | H8025 | שׁלף (shâlaph) | shâlaph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, das verdorrt, ehe man es ausrauft {O. ehe es aufgeschossen ist} , |
ELB-CSV | Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, das verdorrt, ehe man es ausrauft {O. ehe es aufgeschossen ist.} , |
ELB 1932 | Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft {O. ehe es aufgeschossen ist} , |
Luther 1912 | Ach dass sie müssten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, |
New Darby (EN) | Let them be as the grass upon the house-tops, which withers before it is plucked up, |
Old Darby (EN) | Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up, |
KJV | Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: |
Darby (FR) | Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache, |
Dutch SV | Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt; |
Persian | مثل گیاه بر پشتبامها باشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. |
WLC | יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגֹּ֑ות שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃ |
LXX | ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον |