Psalm 12,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Worte des HERRN sind reine Worte – Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt.
Psalm 12,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Die
WorteH565
אמרה אמרה ('imrâh 'emrâh)
'imrâh 'emrâh
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sind
reineH2889
טהר טהור (ţâhôr ţâhôr)
ţâhôr ţâhôr
WorteH565
אמרה אמרה ('imrâh 'emrâh)
'imrâh 'emrâh
Silber,H3701
כּסף (keseph)
keseph
das
geläutertH6884
צרף (tsâraph)
tsâraph
in dem
SchmelztiegelH5948
עליל (‛ălîyl)
‛ălîyl
zur
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
fließt,
siebenmalH7659
שׁבעתים (shib‛âthayim)
shib‛âthayim
gereinigt.H2212
זקק (zâqaq)
zâqaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Worte des HERRN sind reine Worte – Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt.
ELB-CSVDie Worte des HERRN sind reine Worte – Silber, das geläutert im Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt.
ELB 1932Die Worte Jehovas sind reine Worte - Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt.
Luther 19128 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!
New Darby (EN)Ŷou, Jehovah, will keep them, ŷou will preserve them from this generation for ever.
Old Darby (EN)Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever.
KJVThou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc}
Darby (FR)Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours.
Dutch SV(12:8) Gij, HEERE, zult hen bewaren; Gij zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in eeuwigheid.
Persian
تو ای خداوند ایشان را محافظت خواهی نمود؛ از این طبقه و تا ابدالآباد محافظت خواهی فرمود.
WLC
אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־הַדֹּ֖ור ז֣וּ לְעֹולָֽם׃

1 Kommentar zu Psalm 12

4 Volltextergebnisse zu Psalm 12,7