Johannes 5,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tod in das Leben übergegangen.
Johannes 5,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wahrlich,G281
ἀμήν (amēn)
amēn
wahrlich,G281
ἀμήν (amēn)
amēn
ich
sageG3004
λέγω (legō)
legō
euch:G5213
ὑμῖν (humin)
humin
WerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
meinG3450
μοῦ (mou)
mou
WortG3056
λόγος (logos)
logos
hörtG191
ἀκούω (akouō)
akouō
undG2532
καί (kai)
kai
glaubtG4100
πιστεύω (pisteuō)
pisteuō
dem,
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
michG3165
μέ (me)
me
gesandtG3992
πέμπω (pempō)
pempō
hat,
hatG2192
ἔχω (echō)
echō
ewigesG166
αἰώνιος (aiōnios)
aiōnios
LebenG2222
ζωή (zōē)
zōē
undG2532
καί (kai)
kai
kommtG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
insG1519
εἰς (eis)
eis
Gericht,G2920
κρίσις (krisis)
krisis
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
er ist
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TodG2288
θάνατος (thanatos)
thanatos
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LebenG2222
ζωή (zōē)
zōē
übergegangen.G3327
μεταβαίνω (metabainō)
metabainō

Bibelübersetzungen

ELB-BKWahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tod in das Leben übergegangen.
ELB-CSVWahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern ist aus dem Tod in das Leben übergegangen.
ELB 1932Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben übergegangen.
Luther 1912Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
New Darby (EN)Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
Old Darby (EN)Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
KJVVerily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
Darby (FR)En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui entend ma parole, et qui croit celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement; mais il est passé de la mort à la vie.
Dutch SVVoorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die Mijn woord hoort, en gelooft Hem, Die Mij gezonden heeft, die heeft het eeuwige leven, en komt niet in de verdoemenis, maar is uit den dood overgegaan in het leven.
Persian
آمین آمین به شما می‌گویم هر که کلام مرا بشنود و به فرستنده من ایمان آورد، حیات جاودانی دارد و در داوری نمی‌آید، بلکه از موت تا به حیات منتقل گشته است.
WHNU
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην
BYZ
αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην

6 Kommentare zu Johannes 5

Fragen + Antworten zu Johannes 5,24

139 Volltextergebnisse zu Johannes 5,24