Johannes 5,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es war aber ein gewisser Mensch dort, der 38 Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
Johannes 5,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
aberG1161
δέ (de)
de
ein
gewisserG5100
τίς (tis)
tis
MenschG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
dort,G1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
der
38[G5144
G2532
G3638]
τριάκοντα (triakonta)
καί (kai)
ὀκτώ (oktō)
triakonta
kai
oktō
JahreG2094
ἔτος (etos)
etos
mitG1722
ἐν (en)
en
seinerG846
αὐτός (autos)
autos
KrankheitG769
ἀσθένεια (astheneia)
astheneia
behaftetG2192
ἔχω (echō)
echō
war.G2192
ἔχω (echō)
echō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs war aber ein gewisser Mensch dort, der 38 Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
ELB-CSVEs war aber ein gewisser Mensch dort, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
ELB 1932Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
Luther 1912Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.
New Darby (EN)But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
Old Darby (EN)But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
KJVAnd a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
Darby (FR)Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
Dutch SVEn aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.
Persian
و در آنجا مردی بود که سی و هشت سال به مرضی مبتلا بود.
WHNU
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου
BYZ
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια

6 Kommentare zu Johannes 5