Psalm 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 (Dem Vorsänger, mit SaitenspielSaitenspiel. Auf der Scheminith1. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
2 HERR, strafe mich nicht in deinem ZornZorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!1 Ein PsalmPsalm DavidsDavids, vorzusingen, auf acht Saiten. 2 Ach HERR, strafe mich nicht in deinem ZornZorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Sei mir gnädig, HERR, denn ich bin dahingewelkt. HeileHeile mich, HERR, denn meine Gebeine sind bestürzt.2 3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4 Und sehr bestürzt ist meine SeeleSeele ... und du, HERR, bis wann?3 4 und meine SeeleSeele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
5 Kehre um, HERR, befreie meine SeeleSeele; rette mich um deiner Güte willen!4 5 Wende dich, HERR, und errette meine SeeleSeele; hilf mir um deiner Güte willen!
6 Denn im TodTod gedenkt man deiner nicht; im ScheolScheol, wer wird dich preisen? 5 6 Denn im TodeTode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
7 Müde bin ich durch mein Seufzen; jede NachtNacht schwemme ich mein BettBett, mache mit meinen Tränen mein LagerLager zerfließen.6 7 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein BettBett die ganze NachtNacht und netze mit meinen Tränen mein LagerLager.
8 Verfallen ist mein Auge vor Kummer, gealtert ob all meiner Bedränger.7 8 Meine GestaltGestalt ist verfallen vor TrauernTrauern und ist alt geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
9 Weicht von mir alle, die ihr Frevel tut! Denn der HERR hat gehört die Stimme meines Weinens.8 9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
10 Der HERR hat mein FlehenFlehen gehört; mein GebetGebet nahm der HERR anERR annehmen">2.9 10 der HERR hört mein FlehenFlehen; mein GebetGebet nimmt der HERR an.
11 Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.10 11 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 1. Chron. 15,20.21
  • 2 O. wird der HERR annehmen