Offenbarung 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 OffenbarungOffenbarung Jesu Christi, die GottGott ihm gab, um seinen Knechten1 zu zeigen, was bald2 geschehen muss; und durch seinen EngelEngel sendend, hat er es seinem Knecht3 JohannesJohannes gezeigt4,1 Dies ist die OffenbarungOffenbarung Jesu Christi, die ihm GottGott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen EngelEngel zu seinem KnechtKnecht JohannesJohannes,
2 der bezeugt hat das WortWort GottesGottes und das ZeugnisZeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.2 der bezeugt hat das WortWort GottesGottes und das ZeugnisZeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.
3 Glückselig, der liest und die hören die WorteWorte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die ZeitZeit ist nahe!3 Selig ist, der da liest und die da hören die WorteWorte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die ZeitZeit ist nahe.
4 JohannesJohannes den sieben VersammlungenVersammlungen, die in AsienAsien sind: GnadeGnade euch und FriedeFriede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben GeisternGeistern, die vor seinem ThronThron sind,4 JohannesJohannes den sieben Gemeinden in AsienAsien: GnadeGnade sei mit euch und FriedeFriede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben GeisternGeistern, die da sind vor seinem Stuhl,
5 und von JesusJesus ChristusChristus, der der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der FürstFürst der KönigeKönige der ErdeErde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem BlutBlut5 und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborene von den Toten und der FürstFürst der KönigeKönige auf Erden! Der uns geliebt hat und gewaschen von den Sünden mit seinem BlutBlut
6 und uns gemacht hat5 zu einem Königtum, zu PriesternPriestern seinem GottGott und VaterVater: ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen.6 und hat uns zu Königen und PriesternPriestern gemacht vor GottGott und seinem VaterVater, dem sei Ehre und GewaltGewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! AmenAmen.
7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle StämmeStämme des Landes7. Ja, AmenAmen.7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle AugenAugen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle GeschlechterGeschlechter der ErdeErde. Ja, amen.
8 Ich bin das AlphaAlpha und das OmegaOmega8, spricht der HerrHerr, GottGott9, der ist und der war und der kommt, der AllmächtigeAllmächtige.8 Ich bin das A und das O, der AnfangAnfang und das Ende, spricht GottGott der HerrHerr, der da ist und der da war und der da kommt, der AllmächtigeAllmächtige.
9 Ich, JohannesJohannes, euer BruderBruder und Mitgenosse in der DrangsalDrangsal und dem Königtum und dem Ausharren in JesusJesus10, war auf der Insel, genannt PatmosPatmos, um des WortesWortes GottesGottes und des Zeugnisses Jesu willen.9 Ich, JohannesJohannes, der auch euer BruderBruder und Mitgenosse an der TrübsalTrübsal ist und am ReichReich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt PatmosPatmos, um des WortesWortes GottesGottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi.
10 Ich war11 an des HerrnHerrn12 TagTag im GeistGeist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,10 Ich war im GeistGeist an des HerrnHerrn TagTag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,
11 die sprach: Was du siehst schreibe in ein BuchBuch und sende es den sieben VersammlungenVersammlungen: nach EphesusEphesus und nach SmyrnaSmyrna und nach PergamusPergamus und nach ThyatiraThyatira und nach SardesSardes und nach PhiladelphiaPhiladelphia und nach LaodizeaLaodizea.11 die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehest, das schreibe in ein BuchBuch und sende es zu den Gemeinden in AsienAsien: gen EphesusEphesus und gen SmyrnaSmyrna und gen PergamusPergamus und gen ThyatiraThyatira und gen SardesSardes und gen PhiladelphiaPhiladelphia und gen LaodizeaLaodizea.
12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter13,12 Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich wandte, sah ich sieben goldene LeuchterLeuchter
13 und inmitten der [sieben] LeuchterLeuchter einen wie der SohnSohn des Menschen14, angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden GewandGewand und an der Brust15 umgürtet mit einem goldenen GürtelGürtel; 13 und mitten unter die sieben LeuchternLeuchtern einen, der war eines Menschen SohneSohne gleich, der war angetan mit einem langen GewandGewand und begürtet um die BrustBrust mit einem goldenen GürtelGürtel.
14 sein HauptHaupt aber und seine HaareHaare weiß wie weiße WolleWolle, wie SchneeSchnee, und seine AugenAugen wie eine Feuerflamme14 Sein HauptHaupt aber und sein Haar war weiß wie weiße WolleWolle, wie der SchneeSchnee, und seine AugenAugen wie eine Feuerflamme
15 und seine Füße gleich glänzendem KupferKupfer, als glühten sie im OfenOfen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;15 und seine Füße gleichwie MessingMessing, das im OfenOfen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;
16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging hervor ein scharfes, zweischneidiges SchwertSchwert, und sein Angesicht war, wie die SonneSonne leuchtet in ihrer KraftKraft.16 und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges SchwertSchwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle SonneSonne.
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte 17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebendige, und ich war16 tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die SchlüsselSchlüssel des TodesTodes und des HadesHades.18 und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die SchlüsselSchlüssel der HölleHölle und des TodesTodes.
19 Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist und was nach diesem geschehen wird17.19 Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.
20 Das GeheimnisGeheimnis der sieben Sterne, die du in18 meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen LeuchterLeuchter: Die sieben Sterne sind EngelEngel der sieben VersammlungenVersammlungen, und die sieben LeuchterLeuchter sind sieben VersammlungenVersammlungen.20 Das GeheimnisGeheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen LeuchterLeuchter: die sieben Sterne sind EngelEngel der sieben Gemeinden; und die sieben LeuchterLeuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.

Fußnoten

  • 1 O. Sklaven; so auch später
  • 2 O. in Kürze
  • 3 O. Sklaven; so auch später
  • 4 Eig. bezeichnet, durch Zeichen mitgeteilt
  • 5 Eig. und er hat uns gemacht
  • 6 W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch V.18; Kap. 4,9.10 usw.
  • 7 O. alle Geschlechter der Erde
  • 8 Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griech. ABC
  • 9 W. der Herr, der Gott
  • 10 Die Wörter „Drangsal“, „Königtum“ und „Ausharren“ beziehen sich alle auf „in Jesus“; im Griech. steht nur ein Artikel
  • 11 Eig. wurde
  • 12 Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tag
  • 13 O. Lampen; so auch nachher
  • 14 O. wie ein Menschensohn. (Vergl. Dan. 7,13; 10,5.6)
  • 15 Eig. an den Brüsten
  • 16 Eig. wurde
  • 17 O. im Begriff steht zu geschehen
  • 18 W. auf