Obadja – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Gesicht ObadjasObadjas.So spricht der HerrHerr, HERRHERR, von EdomEdom: Eine Nachricht haben wir von dem HERRN gehört, und ein BoteBote ist unter die NationenNationen gesandt worden: „MachtMacht euch auf und lasst uns gegen dasselbe aufstehen zum Krieg!“ 1 Dies ist das Gesicht ObadjasObadjas. So spricht der HerrHerr HERRHERR von EdomEdom: Wir haben vom HERRN gehört, dass eine Botschaft unter die HeidenHeiden gesandt sei: Wohlauf, und lasst uns wider sie streiten.
2 Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den NationenNationen, du bist sehr verachtet.2 Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den HeidenHeiden und sehr verachtet.
3 Der Übermut deines Herzens hat dich verführt, der du in Felsenklüften, auf hohem Sitz wohnst und in deinem Herzen sprichst: Wer wird mich zur ErdeErde hinabstürzen?3 Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Klüften wohnst, in deinen hohen Schlössern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden stoßen?
4 Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der AdlerAdler und wenn es zwischen die Sterne gesetzt wäre: Ich werde dich von dort hinabstürzen, spricht der HERR.4 Wenn du gleich in die HöheHöhe führest wie ein AdlerAdler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
5 Wenn DiebeDiebe über dich gekommen wären, wenn nächtliche RäuberRäuber – wie bist du vernichtet! – würden sie nicht gestohlen haben nach ihrer Genüge? Wenn Winzer über dich gekommen wären, würden sie nicht eine NachleseNachlese übriggelassen haben? 5 Wenn DiebeDiebe oder RäuberRäuber zu NachtNacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen übriglassen.
6 Wie sind die von EsauEsau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!6 Wie sollen sie dann EsauEsau ausforschen und seine Schätze suchen!
7 Alle deine Bundesgenossen haben dich bis zur Grenze geschickt; betrogen, überwältigt haben dich deine Freunde, die dein BrotBrot aßen1; sie legten eine SchlingeSchlinge unter dich. Es ist kein Verstand in ihm.7 Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein BrotBrot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
8 Werde ich nicht an jenem TagTag, spricht der HERRERRN">2, die Weisen aus EdomEdom vertilgen und den Verstand vom GebirgeGebirge EsausEsaus?8 Was gilt’s? spricht der HERR, ich will zur selben ZeitZeit die Weisen zu EdomEdom zunichte machen und die Klugheit auf dem GebirgeGebirge EsauEsau.
9 Und deine Helden, TemanTeman, werden verzagen, damit jedermann vom GebirgeGebirge EsausEsaus ausgerottet werde durch Ermordung.9 Und deine Starken zu ThemanTheman sollen zagen, auf dass alle auf dem GebirgeGebirge EsauEsau ausgerottet werden durch Morden.
10 Wegen der an deinem BruderBruder JakobJakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.10 Um des Frevels willen, an deinem BruderBruder JakobJakob begangen, sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
11 An dem TagTag, da du gegenüber standest, an dem TagTag, da Fremde sein Vermögen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über JerusalemJerusalem das Los warfen, da warst auch du wie einer von ihnen. 11 Zu der ZeitZeit, da du wider ihn standest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über JerusalemJerusalem das Los warfen, da warst du gleich wie deren einer.
12 Und du solltest nicht auf den TagTag deines BrudersBruders sehen3 am TagTag seines Missgeschicks und dich nicht freuen über die KinderKinder JudaJuda am TagTag ihres Untergangs, noch dein Maul aufsperren am TagTag der BedrängnisBedrängnis;12 Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem BruderBruder zur ZeitZeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die KinderKinder JudaJuda zur ZeitZeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur ZeitZeit Ihrer Angst;
13 du solltest nicht in das TorTor meines Volkes einziehen am TagTag seiner Not und du, auch du nicht auf sein Unglück sehen am TagTag seiner Not, noch deine Hand ausstrecken nach4 seinem Vermögen am TagTag seiner Not;13 du sollst nicht zum TorTor meines Volkes einziehen zur ZeitZeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur ZeitZeit ihres Jammers; du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur ZeitZeit seines Jammers;
14 und du solltest nicht am Kreuzweg stehen, um seine Flüchtlinge zu vertilgen, und solltest seine Entkommenen5 nicht ausliefern am TagTag der BedrängnisBedrängnis.14 du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine Übrigen nicht verraten zur ZeitZeit der Angst.
15 Denn der TagTag des HERRN ist nahe über6 alle NationenNationen: Wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein HauptHaupt zurückkehren.15 Denn der TagTag des HERRN ist nahe über alle HeidenHeiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen; und wie du verdient hast, so soll dir’s wieder auf deinen KopfKopf kommen.
16 Denn wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen BergBerg, so werden beständig trinken alle NationenNationen; ja, sie werden trinken und schlürfen und werden sein wie solche, die nie gewesen sind.16 Denn wie ihr auf meinem heiligen BergeBerge getrunken habt, so sollen alle HeidenHeiden täglich trinken; ja, sie sollen’s aussaufen und verschlingen und sollen sein, als wären sie nie gewesen.1
17 Aber auf dem BergBerg ZionZion wird ErrettungErrettung sein7, und er wird heilig sein; und die vom HausHaus JakobJakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen8.17 Aber auf dem BergeBerge ZionZion wird eine ErrettungErrettung sein, und er soll heilig sein, und das HausHaus JakobJakob soll seine Besitzer besitzen.
18 Und das HausHaus JakobJakob wird ein FeuerFeuer sein und das HausHaus JosephJoseph eine Flamme, und das HausHaus EsauEsau zu StoppelnStoppeln; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das HausHaus EsauEsau wird keinen Übriggebliebenen haben, denn der HERR hat geredet.18 Und das HausHaus JakobJakob soll ein FeuerFeuer werden und das HausHaus JosephJoseph eine Flamme, aber das HausHaus EsauEsau StrohStroh; das werden sie anzünden und verzehren, dass dem HauseHause EsauEsau nichts übrigbleibe; denn der HERR hat’s geredet.
19 Und die vom SüdenSüden werden das GebirgeGebirge EsausEsaus, und die von der Niederung die PhilisterPhilister in Besitz nehmen; und sie9 werden das Gefilde EphraimsEphraims und das Gefilde SamariasSamarias, und BenjaminBenjamin wird GileadGilead in Besitz nehmen; 19 Und die gegen Mittag werden das GebirgeGebirge EsauEsau, und die in den Gründen werden die PhilisterPhilister besitzen; ja sie werden das Feld EphraimsEphraims und das Feld SamariasSamarias besitzen, und BenjaminBenjamin das Gebirge GileadGebirge Gilead.
20 und die Weggeführten dieses Heeres der KinderKinder IsraelIsrael werden in Besitz nehmen, was den KanaaniternKanaanitern gehört bis nach Zarpat10 hin; und die Weggeführten von JerusalemJerusalem, die in SepharadSepharad sind, die Städte des SüdensSüdens.20 Und die Vertriebenen dieses Heeres der KinderKinder IsraelIsrael, die unter den KanaaniternKanaanitern bis gen ZarpathZarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt JerusalemJerusalem, die zu SepharadSepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen.
21 Und es werden Retter auf den BergBerg ZionZion ziehen, um das GebirgeGebirge EsausEsaus zu richten; und das Reich11 wird dem HERRN gehören.21 Und es werden HeilandeHeilande heraufkommen auf den Berg ZionBerg Zion, das GebirgeGebirge EsauEsau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.

Fußnoten

  • 1 Eig. die Männer deines Friedens, deines Brotes. Der hebr. Text ist nicht klar
  • 2 Eig. ist der Spruch des HERRN
  • 3 Eig. mit Vergnügen (Schadenfreude) sehen; so auch V. 13
  • 4 Eig. noch langen nach
  • 5 O. Übriggebliebenen
  • 6 O. gegen
  • 7 O. werden Entkommene sein
  • 8 O. besitzen
  • 9 nämlich die Übrigen von Juda
  • 10 Hebr. Zarephat
  • 11 O. Königtum

Fußnoten

  • 1 Bedeutung: So wie die Bewohner Judäas den Zornesbecher Gottes trinken mussten, so müssen ihn nun alle Heiden trinken.