Daniel 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und auch ich stand im ersten JahrJahr DariusDarius, des MedersMeders, ihm bei als Helfer und Schutz.1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
2 Und nun will ich dir die WahrheitWahrheit offenbaren: Siehe, es werden noch drei KönigeKönige in PersienPersien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich GriechenlandGriechenland1 aufregen. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
3 Und ein tapferer2 König wird aufstehen, und er wird mit großer MachtMacht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
4 Und sobald er aufgestanden ist, wird sein ReichReich zertrümmert und nach den vier Winden des HimmelsHimmels hin zerteilt werden. Aber nicht für seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der MachtMacht, mit der er geherrscht hat; denn sein ReichReich wird zerstört und anderen zuteil werden, mit AusschlussAusschluss von jenen.4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 Und der König des SüdensSüdens, und zwar einer von seinen3 Obersten, wird stark werden. Und einer wird stark werden über ihn hinaus und wird herrschen; seine Herrschaft wird eine große Herrschaft sein.5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
6 Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verbünden; und die TochterTochter des Königs des SüdensSüdens wird zu dem König des NordensNordens kommen4, um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die KraftKraft des ArmesArmes nicht behalten, und er5 wird nicht bestehen noch sein ArmArm; und sie wird dahingegeben werden, sie und die sie eingeführt haben, und der sie gezeugtgezeugt, und der sie in jenen ZeitenZeiten unterstützt hat. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.123
7 Doch einer von den Schösslingen ihrer Wurzeln wird an seiner6 statt aufstehen; und er wird gegen die Heeresmacht kommen und wird in die FestungenFestungen des Königs des NordensNordens eindringen und mit ihnen nach Gutdünken verfahren, und wird siegen.7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:4
8 Und auch wird er ihre GötterGötter samt ihren gegossenen BildernBildern, samt ihren kostbaren Geräten, SilberSilber und GoldGold, nach Ägypten in die GefangenschaftGefangenschaft führen; und er wird jahrelang standhalten vor7 dem König des NordensNordens.8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.5
9 Und dieser wird in das ReichReich des Königs des SüdensSüdens kommen, aber in sein Land zurückkehren.9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
10 Aber seine Söhne werden sich zum Krieg rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer8 wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden9 Krieg führen bis zu seiner FestungFestung.10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.67
11 Und der König des SüdensSüdens wird sich erbittern und wird ausziehen und mit ihm, dem König des NordensNordens, kämpfen; und dieser wird eine große Menge aufstellen, aber die Menge wird in seine10 Hand gegeben werden.11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
12 Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein HerzHerz sich erheben11; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu MachtMacht kommen.12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
13 Und der König des NordensNordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der ZeitenZeiten von Jahren wird er mit einem großen Heer und mit großer Ausrüstung kommen. 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.8
14 Und in jenen ZeitenZeiten werden viele aufstehen gegen den König des SüdensSüdens; und Gewalttätige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erfüllen, und werden zu Fall kommen.14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.9
15 Und der König des NordensNordens wird kommen und einen Wall aufwerfen und eine befestigte Stadt einnehmen; und die Streitkräfte des SüdensSüdens werden nicht standhalten, selbst sein auserlesenes Volk wird keine KraftKraft haben, um standzuhalten.15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.1011
16 Und der, der gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Land der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.12
17 Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der MachtMacht seines ganzen ReichesReiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinn hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm12 eine TochterTochter der Frauen geben, zu ihrem VerderbenVerderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts für ihn sein.17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.1314
18 Und er wird sein Angesicht nach den InselnInseln hinwenden und viele einnehmen; aber ein FeldherrFeldherr wird seinem Hohn ein Ende machen13, dazu noch seinen Hohn ihm zurückgeben.18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.1516
19 Und er wird sein Angesicht nach den FestungenFestungen seines Landes hinwenden und wird stürzen und fallen und nicht mehr gefunden werden. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
20 Und an seiner statt wird einer aufstehen, der einen Eintreiber der Abgaben durch die HerrlichkeitHerrlichkeit des ReichesReiches ziehen lässt; aber in wenigen Tagen wird er zerschmettert werden, und zwar weder durch ZornZorn noch durch Krieg.20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.171819
21 Und an seiner statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien14 sich des Königtums bemächtigen.21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.20
22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein FürstFürst des BundesBundes.22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
23 Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben und wird hinaufziehen und mit wenig Volk MachtMacht gewinnen.23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
24 Unversehens wird er in die fettesten Gegenden der Landschaft eindringen und tun was weder seine VäterVäter noch die VäterVäter seiner VäterVäter getan haben: RaubRaub und BeuteBeute und Gut wird er ihnen zerstreuen15 und gegen die FestungenFestungen seine Anschläge ersinnen, und zwar eine Zeitlang. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.2122
25 Und er wird seine KraftKraft und seinen Mut gegen den König des SüdensSüdens erwecken mit einem großen Heer. Und der König des SüdensSüdens wird sich zum Krieg rüsten mit einem großen und überaus starken Heer; aber er wird nicht bestehen, denn man wird Anschläge gegen ihn ersinnen; 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
26 und die seine Tafelkost essen werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
27 Und die beiden KönigeKönige: Ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tisch werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten ZeitZeit.27 And both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.23
28 Und er16 wird mit großem Reichtum in sein Land zurückkehren, und sein HerzHerz wird gegen den heiligen BundBund gerichtet sein; und er wird handeln und in sein Land zurückkehren.28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
29 Zur bestimmten ZeitZeit wird er wiederkehren und gegen den SüdenSüden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im AnfangAnfang.29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 Denn SchiffeSchiffe von Kittim17 werden gegen ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen BundBund ergrimmen und handeln: Er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, die den heiligen BundBund verlassen.30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
31 Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das HeiligtumHeiligtum, die FesteFeste entweihen und werden das beständige OpferOpfer abschaffen und den verwüstenden GräuelGräuel aufstellen.31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.24
32 Und diejenigen, die gottlos handeln18 gegen den BundBund, wird er durch Schmeicheleien zum AbfallAbfall verleiten; aber das Volk, das seinen GottGott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits.25
33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen19 unterweisen, aber sie werden fallen durch SchwertSchwert und Flamme, durch GefangenschaftGefangenschaft und RaubRaub, eine Zeitlang. 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
34 Und wenn sie fallen, wird ihnen mit einer kleinen Hilfe geholfen werden; und viele werden sich ihnen mit Heuchelei anschließen.34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
35 Und von den Verständigen werden einige fallen, um sie zu läutern und zu reinigen und weiß zu machen bis zur ZeitZeit des Endes; denn es verzieht sich noch bis zur bestimmten ZeitZeit. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.26
36 Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln, und er wird sich erheben und groß machen über jeden GottGott, und gegen den GottGott der GötterGötter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der ZornZorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen.36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
37 Und auf den GottGott seiner VäterVäter wird er nicht achten, und weder auf die Sehnsucht20 der Frauen noch auf irgendeinen GottGott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben.37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
38 Und an dessen statt wird er den GottGott der FestungenFestungen ehren: Den GottGott, den seine VäterVäter nicht gekannt haben, wird er ehren mit GoldGold und mit SilberSilber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien.38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.2728
39 Und er wird gegen die starken Festungen21 so verfahren mit dem fremden GottGott: Wer ihm Anerkennung zollt, dem wird er viel Ehre erweisen, und er wird ihm Herrschaft verleihen über die Vielen und das Land austeilen zum LohnLohn.39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.2930
40 Und zur ZeitZeit des Endes wird der König des SüdensSüdens mit ihm zusammenstoßen, und der König des NordensNordens wird gegen ihn anstürmen mit WagenWagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die Länder eindringen und wird sie überschwemmen und überfluten.40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
41 Und er wird in das Land der Zierde eindringen, und viele Länder werden zu Fall kommen; diese aber werden seiner Hand entkommen: EdomEdom und MoabMoab und die Vornehmsten der KinderKinder AmmonAmmon.41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.31
42 Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entkommen;42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.32
43 und er wird die Schätze an GoldGold und SilberSilber und alle Kostbarkeiten Ägyptens in seine GewaltGewalt bringen, und LibyerLibyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
44 Aber Gerüchte von OstenOsten und von NordenNorden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimm, um viele zu vernichten und zu vertilgen.44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
45 Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meer22 und dem BergBerg der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.33

Fußnoten

  • 1 O. nach dem Königreich Griechenland hin
  • 2 O. gewaltiger
  • 3 d.h. des Königs von Vers 3 u. 4
  • 4 d.i. als Gattin
  • 5 der König des Südens
  • 6 des Königs des Südens
  • 7 And. üb.: einige Jahre abstehen von
  • 8 d.h. einer der Söhne. W. er
  • 9 Nach and. Les.: und wird
  • 10 des Königs von Ägypten oder des Südens
  • 11 Zugleich: sein Mut steigen
  • 12 dem König des Südens
  • 13 Eig. ihm seinen Hohn aufhören machen
  • 14 Eig. durch gleißnerisches Benehmen
  • 15 d.h. ihnen zum Schaden vergeuden
  • 16 der König des Nordens
  • 17 Vergl. die Anm. zu Hes. 27,6
  • 18 O. die freveln
  • 19 d.h. die Masse des jüdischen Volkes; so auch V. 39; Kap. 12,3
  • 20 d.h. auf den Gegenstand der Sehnsucht
  • 21 d.h. gegen die Bewohner derselben
  • 22 Eig. den Meeren, zur Bezeichnung des großen Mittelländischen Meeres

Fußnoten

  • 1 join…: Heb. associate themselves
  • 2 an…: Heb. rights
  • 3 he that begat…: or, whom she brought forth
  • 4 in…: or, in his place, or, office
  • 5 their precious…: Heb. vessels of their desire
  • 6 shall be…: or, shall war
  • 7 return…: or, be stirred up again
  • 8 after…: Heb. at the end of times, even years
  • 9 the robbers: Heb. the children of robbers
  • 10 the most…: Heb. the city of munitions
  • 11 his…: Heb. the people of his choices
  • 12 glorious…: or, goodly, etc.: Heb. land of ornament
  • 13 upright…: or, much uprightness: or, equal conditions
  • 14 corrupting: Heb. to corrupt
  • 15 for…: Heb. for him
  • 16 the reproach…: Heb. his reproach
  • 17 estate: or, place
  • 18 a…: Heb. one that causeth an exacter to pass over
  • 19 anger: Heb. angers
  • 20 estate: or, place
  • 21 peaceably…: or, into the peaceable and fat, etc
  • 22 forecast…: Heb. think his thoughts
  • 23 hearts: Heb. their hearts
  • 24 maketh…: or, astonisheth
  • 25 corrupt: or, cause to dissemble
  • 26 try them: or, try by them
  • 27 forces: or, munitions: Heb. Mauzzim, or, as for the almighty God, in his seat he shall honour, yea he shall honour a god, etc
  • 28 pleasant: Heb. things desired
  • 29 most…: Heb. fortresses of munitions
  • 30 gain: Heb. a price
  • 31 glorious…: or, goodly, etc.: Heb. land of delight, or, ornament
  • 32 stretch…: Heb. send forth
  • 33 glorious…: or, goodly, etc.: Heb. mountain of delight of holiness