Daniel 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Dan. 4,1 IchNebukadnezarNebukadnezar , war ruhig in meinem HausHaus und hatte Gedeihen in meinem PalastPalast . , | 4 KJV: Dan. 4,4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house , and flourishing in my palace : |
2 ELB-BK: Dan. 4,2 Ich sahTraumTraum , er erschreckte mich; und Gedanken auf meinem LagerLager und GesichteGesichte meines HauptesHauptes ängstigten mich. einen | 5 KJV: Dan. 4,5 I saw a dream which made me afraid , and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. |
3 ELB-BK: Dan. 4,3 Und vonBabelBabel vor mich zu führen , damit sie mir die Deutung des TraumesTraumes kundtäten . mir wurde Befehl gegeben , alle Weisen von | 6 KJV: Dan. 4,6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream . |
4 ELB-BK: Dan. 4,4 Dann kamenBeschwörerBeschwörer, die ChaldäerChaldäer und die WahrsagerWahrsager herbei ; und ich trug ihnen den TraumTraum vor , aber sie taten mir seine Deutung nicht kund . die Schriftgelehrten, die | 7 KJV: Dan. 4,7 Then came in the magicians , the astrologers , the Chaldeans , and the soothsayers : and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. |
5 ELB-BK: Dan. 4,5 Und zuletztDanielDaniel , dessen Name BeltsazarBeltsazar ist, nach dem NamenNamen meines GottesGottes , und in dem der GeistGeist der heiligen GötterGötter ist; und ich trug ihm den TraumTraum vor : trat vor mich | 8 KJV: Dan. 4,8 But at the last Daniel came in before me , whose name was Belteshazzar , according to the name of my god , and in whom is the spirit of the holy gods : and before him I told the dream , saying, |
6 ELB-BK: Dan. 4,6 „BeltsazarBeltsazar , du ObersterOberster der Schriftgelehrten, da ich weiß , dass der GeistGeist der heiligen GötterGötter in dir ist, und dass kein GeheimnisGeheimnis dir zu schwer ist , so sage mir die GesichteGesichte meines TraumesTraumes , den ich gesehen habe, und seine Deutung . | 9 KJV: Dan. 4,9 O Belteshazzar , master of the magicians , because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen , and the interpretation thereof. |
7 ELB-BK: Dan. 4,7 Was nun die GesichteGesichte meines HauptesHauptes auf meinem LagerLager betrifft , so sah ich: Und siehe , ein Baum stand mitten auf der ErdeErde , und seine HöheHöhe war gewaltig . | 10 KJV: Dan. 4,10 Thus were the visions1 of mine head in my bed ; I saw , and behold a tree in the midst of the earth , and the height thereof was great . |
8 ELB-BK: Dan. 4,8 Der BaumHöheHöhe reichte bis an den HimmelHimmel , und er wurde gesehen bis an das Ende der ganzen ErdeErde ; wurde groß und stark , und seine | 11 KJV: Dan. 4,11 The tree grew , and was strong , and the height thereof reached unto heaven , and the sight thereof to the end of all the earth : |
9 ELB-BK: Dan. 4,9 sein LaubTiereTiere des Feldes fanden Schatten unter ihm, und die VögelVögel des HimmelsHimmels wohnten in seinen Zweigen , und alles FleischFleisch nährte sich von ihm. war schön , und seine Frucht zahlreich , und es war Nahrung an ihm für alle ; die | 12 KJV: Dan. 4,12 The leaves thereof were fair , and the fruit thereof much , and in it was meat for all : the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it . |
10 ELB-BK: Dan. 4,10 Ich schaute in den GesichtenHauptesHauptes auf meinem LagerLager : Und siehe , ein Wächter und HeiligerHeiliger stieg vom HimmelHimmel herab . meines | 13 KJV: Dan. 4,13 I saw in the visions of my head upon my bed , and, behold , a watcher and an holy one came down from heaven ; |
11 ELB-BK: Dan. 4,11 Er riefMachtMacht und sprach so : Haut den Baum um und schneidet seine Zweige weg ; streift sein Laub ab und streut seine Frucht umher ! Die TiereTiere unter ihm sollen wegfliehen und die VögelVögel aus seinen Zweigen ! mit | 14 KJV: Dan. 4,14 He cried2 aloud , and said thus , Hew down the tree , and cut off his branches , shake off his leaves , and scatter his fruit : let the beasts get away from under it , and the fowls from his branches : |
12 ELB-BK: Dan. 4,12 DochErdeErde , und zwar in FesselnFesseln von EisenEisen und KupferKupfer , im GrasGras des Feldes ; und von dem TauTau des HimmelsHimmels werde er benetzt , und mit den Tieren habe er teil an dem Kraut der ErdeErde . seinen Wurzelstock lasst in der | 15 KJV: Dan. 4,15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth , even with a band of iron and brass , in the tender grass of the field ; and let it be wet with the dew of heaven , and let his portion be with the beasts in the grass of the earth : |
13 ELB-BK: Dan. 4,13 Sein menschlichesHerzHerz werde verwandelt und das HerzHerz eines TieresTieres ihm gegeben ; und sieben ZeitenZeiten sollen über ihm vergehen . | 16 KJV: Dan. 4,16 Let his heart be changed from man's , and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. |
14 ELB-BK: Dan. 4,14 Durch BeschlussAusspruchAusspruch , und ein Befehl der Heiligen ist diese Sache : damit die Lebenden erkennen , dass der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht und es verleiht , wem er will , und den Niedrigsten der Menschen darüber bestellt . der Wächter ist dieser | 17 KJV: Dan. 4,17 This matter is by the decree of the watchers , and the demand by the word of the holy ones : to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men , and giveth it to whomsoever he will , and setteth up over it the basest of men . |
15 ELB-BK: Dan. 4,15 DiesenTraumTraum habe ich , der König NebukadnezarNebukadnezar , gesehen ; und du , BeltsazarBeltsazar , sage seine Deutung , da alle Weisen meines Königreichs mir die Deutung nicht mitzuteilen vermögen ; du aber vermagst es, weil der GeistGeist der heiligen GötterGötter in dir ist.“ | 18 KJV: Dan. 4,18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen . Now thou , O Belteshazzar , declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation : but thou art able ; for the spirit of the holy gods is in thee. |
16 ELB-BK: Dan. 4,16 Da1 DanielDaniel , dessen Name BeltsazarBeltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ängstigten ihn. Der König hob an und sprach : BeltsazarBeltsazar , der TraumTraum und seine Deutung ängstige dich nicht . BeltsazarBeltsazar antwortete und sprach : Mein HerrHerr , der TraumTraum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden ! entsetzte sich | 19 KJV: Dan. 4,19 Then Daniel , whose name was Belteshazzar , was astonied for one hour , and his thoughts troubled him. The king spake , and said , Belteshazzar , let not the dream , or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said , My lord , the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies . |
17 ELB-BK: Dan. 4,17 Der BaumHöheHöhe an den HimmelHimmel reichte und der über die ganze ErdeErde hin gesehen wurde, , den du gesehen hast, der groß und stark wurde und dessen | 20 KJV: Dan. 4,20 The tree that thou sawest , which grew , and was strong , whose height reached unto the heaven , and the sight thereof to all the earth ; |
18 ELB-BK: Dan. 4,18 und dessen LaubTiereTiere des Feldes wohnten und in dessen Zweigen die VögelVögel des HimmelsHimmels sich aufhielten : schön und dessen Frucht zahlreich und an dem Nahrung war für alle , unter dem die | 21 KJV: Dan. 4,21 Whose leaves were fair , and the fruit thereof much , and in it was meat for all ; under which the beasts of the field dwelt , and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation : |
19 ELB-BK: Dan. 4,19 DasHimmelHimmel und deine Herrschaft bis an das Ende der ErdeErde . bist du , o König , der du groß und stark geworden bist; und deine Größe wuchs und reichte bis an den | 22 KJV: Dan. 4,22 It is thou , O king , that art grown and become strong : for thy greatness is grown , and reacheth unto heaven , and thy dominion to the end of the earth . |
20 ELB-BK: Dan. 4,20 Und dassHimmelHimmel herabsteigen sah , der sprach : Haut den Baum um und zerstört ihn! Doch seinen Wurzelstock lasst in der ErdeErde , und zwar in FesselnFesseln von EisenEisen und KupferKupfer , im GrasGras des Feldes ; und von dem TauTau des HimmelsHimmels werde er benetzt , und er habe sein Teil mit den Tieren des Feldes , bis sieben ZeitenZeiten über ihm vergehen – der König einen Wächter und Heiligen vom | 23 KJV: Dan. 4,23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven , and saying , Hew the tree down , and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth , even with a band of iron and brass , in the tender grass of the field ; and let it be wet with the dew of heaven , and let his portion be with the beasts of the field , till seven times pass over him; |
21 ELB-BK: Dan. 4,21 diesHerrnHerrn , den König kommen wird: ist die Deutung , o König , und dies der Beschluss des Höchsten , der über meinen | 24 KJV: Dan. 4,24 This is the interpretation , O king , and this is the decree of the most High , which is come upon my lord the king : |
22 ELB-BK: Dan. 4,22 Man wird dich vonRindernRindern und dich vom TauTau des HimmelsHimmels benetzt werden lassen; und es werden sieben ZeitenZeiten über dir vergehen , bis du erkennst , dass der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht und es verleiht , wem er will . den Menschen ausstoßen , und bei den Tieren des Feldes wird deine Wohnung sein ; und man wird dir Kraut zu essen geben wie den | 25 KJV: Dan. 4,25 That they shall drive thee from men , and thy dwelling shall be with the beasts of the field , and they shall make thee to eat grass as oxen , and they shall wet thee with the dew of heaven , and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men , and giveth it to whomsoever he will . |
23 ELB-BK: Dan. 4,23 Und dass2, sobald du erkannt haben wirst, dass die HimmelHimmel herrschen . man gesagt hat, den Wurzelstock des Baumes zu lassen : Dein Königtum wird dir wieder werden | 26 KJV: Dan. 4,26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots ; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule . |
24 ELB-BK: Dan. 4,24 DarumRatRat gefallen und brich mit deinen Sünden durch GerechtigkeitGerechtigkeit und mit deinen Ungerechtigkeiten durch BarmherzigkeitBarmherzigkeit gegen Elende , wenn deine Wohlfahrt Dauer haben soll. , o König , lass dir meinen | 27 KJV: Dan. 4,27 Wherefore3 , O king , let my counsel be acceptable unto thee , and break off thy sins by righteousness , and thine iniquities by shewing mercy to the poor ; if it may be a lengthening of thy tranquillity . |
25 ELB-BK: Dan. 4,25 AllesNebukadnezarNebukadnezar . das kam über den König | 28 KJV: Dan. 4,28 All this came upon the king Nebuchadnezzar . |
26 ELB-BK: Dan. 4,26 Nach VerlaufPalastPalast in BabelBabel ; von 12 Monaten wandelte er umher auf dem königlichen | 29 KJV: Dan. 4,29 At the end4 of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon . |
27 ELB-BK: Dan. 4,27 und der KönigBabelBabel , das ich zum königlichen Wohnsitz erbaut habe durch die Stärke meiner MachtMacht und zu Ehren meiner HerrlichkeitHerrlichkeit ? hob an und sprach : Ist das nicht das große | 30 KJV: Dan. 4,30 The king spake , and said , Is not this great Babylon , that I have built for the house of the kingdom by the might of my power , and for the honour of my majesty ? |
28 ELB-BK: Dan. 4,28 NochWortWort im Mund des Königs , da kam eine Stimme vom HimmelHimmel herab : Dir, König NebukadnezarNebukadnezar , wird gesagt : Das Königtum ist von dir gewichen ! war das | 31 KJV: Dan. 4,31 While the word was in the king's mouth , there fell a voice from heaven , saying, O king Nebuchadnezzar , to thee it is spoken ; The kingdom is departed from thee. |
29 ELB-BK: Dan. 4,29 Und man wird dich vonRindernRindern ; und es werden sieben ZeitenZeiten über dir vergehen , bis du erkennst , dass der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht und es verleiht , wem er will . den Menschen ausstoßen , und bei den Tieren des Feldes wird deine Wohnung sein, und man wird dir Kraut zu essen geben wie den | 32 KJV: Dan. 4,32 And they shall drive thee from men , and thy dwelling shall be with the beasts of the field : they shall make thee to eat grass as oxen , and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men , and giveth it to whomsoever he will . |
30 ELB-BK: Dan. 4,30 In demselben AugenblickWortWort über NebukadnezarNebukadnezar vollzogen ; und er wurde von den Menschen ausgestoßen , und er aß Kraut wie die RinderRinder , und sein Leib wurde benetzt von dem TauTau des HimmelsHimmels , bis sein Haar wuchs gleich Adlerfedern3 und seine NägelNägel gleich Vogelkrallen4. wurde das | 33 KJV: Dan. 4,33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar : and he was driven from men , and did eat grass as oxen , and his body was wet with the dew of heaven , till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
31 ELB-BK: Dan. 4,31 Und am EndeTageTage erhob ich , NebukadnezarNebukadnezar , meine AugenAugen zum HimmelHimmel , und mein Verstand kam mir wieder ; und ich pries den Höchsten , und ich rühmte und verherrlichte den ewig Lebenden , dessen Herrschaft eine ewige Herrschaft ist und dessen Reich5 von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht währt. der | 34 KJV: Dan. 4,34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven , and mine understanding returned unto me , and I blessed the most High , and I praised and honoured him that liveth for ever , whose dominion is an everlasting dominion , and his kingdom is from generation to generation : |
32 ELB-BK: Dan. 4,32 Und alleErdeErde werden wie nichts geachtet , und nach seinem Willen tut er mit dem Heer des HimmelsHimmels und mit den Bewohnern der ErdeErde ; und da ist niemand , der seiner Hand wehren und zu ihm sagen könnte: Was tust du? Bewohner der | 35 KJV: Dan. 4,35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing : and he doeth according to his will in the army of heaven , and among the inhabitants of the earth : and none can stay his hand , or say unto him, What doest thou? |
33 ELB-BK: Dan. 4,33 Zur selben ZeitZeit kam mir mein Verstand wieder , und zur Ehre meines Königtums kamen meine HerrlichkeitHerrlichkeit und mein Glanz mir wieder ; und meine Räte und meine Gewaltigen suchten mich auf , und ich wurde wieder in mein Königtum eingesetzt , und ausnehmende Größe wurde mir hinzugefügt . | 36 KJV: Dan. 4,36 At the same time my reason returned unto me ; and for the glory of my kingdom , mine honour and brightness returned unto me ; and my counsellors and my lords sought unto me ; and I was established in my kingdom , and excellent majesty was added unto me. |
34 ELB-BK: Dan. 4,34 NunNebukadnezarNebukadnezar , und erhebe und verherrliche den König des HimmelsHimmels , dessen WerkeWerke allesamt WahrheitWahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag die im Stolz wandeln. rühme ich , | 37 KJV: Dan. 4,37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven , all whose works are truth , and his ways judgment : and those that walk in pride he is able to abase . |
Fußnoten | Fußnoten |